"هامة أولى" - Translation from Arabic to English

    • important first
        
    • first important
        
    • first significant
        
    Secretary-General Annan took an important first step in the reform effort with the appointment of Louise Frechette as Deputy Secretary-General. UN وقد اتخذ اﻷمين العام عنان خطوة هامة أولى في جهود اﻹصلاح بتعيين لويز فريشيت في منصب نائب اﻷمين العام.
    important first steps have already been taken to deal with the problem. UN لقد اتخذت خطوات هامة أولى فعلياً لمعالجة هذه المشكلة.
    The introduction of the cluster leadership approach in Pakistan represented an important first step towards improving humanitarian response capacity, accountability and coordination. UN وشكل تطبيق هذا النهج في باكستان خطوة هامة أولى نحو تحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية، والمساءلة والتنسيق.
    The fact-finding mission dispatched by the Council was an important first step in that direction. UN واختتم حديثه قائلا إن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها المجلس تشكل خطوة هامة أولى في ذلك الاتجاه.
    The strengthening of the Office of the High Commissioner for Human Rights has been a first important step in that regard. UN وقد كان تعزيز مفوضية حقوق الإنسان خطوة هامة أولى في هذا الصدد.
    Participants noted that United Nations endorsement of the report and its findings would amount to a first significant step towards the realization of its recommendations. UN وأشار المشاركون إلى أن تأييد الأمم المتحدة للتقرير ولنتائجه يمكن أن يكون بمثابة خطوة هامة أولى نحو تنفيذ توصياته.
    Global, regional and national legal frameworks are an important first step in that process. UN والأطر القانونية العالمية والإقليمية والوطنية هي خطوة هامة أولى في هذه العملية.
    This programme is an important first step in fostering an entirely new kind of police system in Haiti. UN ويعد هذا البرنامج خطوة هامة أولى لوضع نظام شرطة من نوع جديد كلية في هايتي.
    We believe that enhancing transparency and openness in arms transactions and national arms control policies is a valuable confidence-building measure and an important first step in coping with the issue of international arms transfers. UN ونعتقد أن تعزيز الشفافية والانفتاح في مجال صفقات اﻷسلحة وفي السياسات الوطنية لتحديد اﻷسلحة تدبير قيم من تدابير بناء الثقة، وخطوة هامة أولى في التصدي لمسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    That agreement, the fruit of long and difficult negotiations between the two parties, constitutes an important first step in the settlement of their differences, which should contribute to strengthening peace, stability and cooperation in the region. UN وذلك الاتفاق الذي جاء ثمرة مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين يشكل خطوة هامة أولى في سبيل تسوية خلافاتهما، خطوة ينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة.
    The establishment of the global financial mechanism provided for in article 22 of the Convention will be, from this standpoint, an important first step towards taking adequate measures to combat desertification. UN وإنشاء اﻵلية المالية العالمية المنصوص عليها في المادة ٢٢ من الاتفاقية سيعد، من هذا المنظور، خطوة هامة أولى صوب اتخاذ تدابير وافية لمكافحة التصحر.
    The process of analysing the comparative advantages of UNOCI and the country team has also been an important first step in the civilian transition planning process, one that has already revealed opportunities for enhanced synergies. UN وقد مثّلت عملية تحليل المزايا النسبية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وللفريق القطري خطوة هامة أولى أيضا في عملية التخطيط لنقل المهام المدنية، وهي خطوة كشفت بالفعل عن فرص متاحة لتعزيز أوجه التآزر.
    The creation of the working group on security sector reform was an important first step in this regard, as it was tasked to establish a national policy on disarmament, demobilization and reintegration. UN وكان إنشاء الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني خطوة هامة أولى في هذا الصدد، حيث أُسندت إلى الفريق مهمة وضع سياسة وطنية عامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The creation of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were important first steps towards establishing an effective international legal order based upon democratic values and the rule of law. UN وقد كان إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوات هامة أولى نحو إنشاء نظام قانوني دولي فعال يرتكز على القيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    This in itself is an important first step in effectively addressing the barriers to and distortions in trade in the areas of market access, domestic support and export subsidies, beginning the process towards a more fair international trading system. UN ويُعتبر هذا بحد ذاته خطوة هامة أولى في معالجة موضوع الحواجز وأوجه تشويه التجارة معالجة فعالة في ميادين الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي والإعانات التصديرية، بدءاً بالعملية الرامية إلى إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافاً.
    The result will be a significant departure from historical emission trends and an important first step towards the Convention’s secretariat goal of stabilizing atmospheric concentrations of greenhouse gases at safe levels. UN وستتمثل النتيجة في الابتعاد بصورة ملموسة عن الاتجاهات التاريخية للانبعاث وخطوة هامة أولى نحو تحقيق هدف الاتفاقية في تثبيت المركزات المناخية لغازات الدفيئة عند مستويات آمنة.
    Although, as I just said, an important first step towards a solution of this question has been taken, we are all aware of the obstacles that remain. UN وعلى الرغم من أنه تم اتخاذ خطوة هامة أولى نحو حل هذه المشكلة، كما قلت قبل لحظات، فإننا نعلم جميعا أنه لا تزال هناك عقبات.
    Some delegations emphasized the modest language employed in the text, which was not obligatory and was characterized as an important first step for the revision of the working methods of the Special Committee. UN وشدد بعض الوفود على الصيغة المتهاودة المستخدمة في النص، والتي لا تحمل صفة الإلزام، وتتسم بأنها خطوة هامة أولى لتنقيح أساليب عمل اللجنة الخاصة.
    Our delegation believes that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important first step towards bringing together in the future more robust and coordinated actions to tackle this phenomenon at the global level. UN ووفدنا يؤمن بأن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمكافحة الإرهاب يمثل خطوة هامة أولى على طريق النجاح في المستقبل في تأمين إجراءات أكثر حيوية وتنسيقا للتصدي لهذه الظاهرة على مستوى الكوكب.
    30. The present report is a first important step toward the elaboration of a comprehensive plan and strategy that I will shortly be putting forward in the context of the reorientation of the Department’s information and communications activities. UN ٣٠ - ويمثل هذا التقرير خطوة هامة أولى نحو إعداد خطة شاملة واستراتيجية سأعرضهما قريبا في إطار إعادة توجيه أنشطة الادارة في مجال الاعلام والاتصالات.
    As a first significant step it had decided to increase its ODA over the next four years so as to reach collectively an EU average of 0.39 per cent. UN وكخطوة هامة أولى قرر الاتحاد زيادة مساعدته الإنمائية الرسمية في السنوات الأربع القادمة زيادة يبلغ متوسطها لمجمل الاتحاد الأوروبي 0.39 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more