"هامة للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very important
        
    • extremely important
        
    • critical
        
    • very significant
        
    • particularly important
        
    • highly relevant
        
    • highly significant
        
    • highly important
        
    • critically important
        
    • extremely significant
        
    • vital
        
    • vitally important
        
    • very relevant
        
    • crucial importance
        
    • momentous
        
    One very important point I should like to mention is the recent enactment of legislation expanding the scope for investigating organized crime. UN وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة.
    Some recommendations, already advanced, are very important and deserve serious consideration. UN وبعض التوصيات، التي قدمت بالفعل، هامة للغاية وتستحق الدراسة الجادة.
    Trade flows were very important to help countries escape the poverty trap. UN فالتدفقات التجارية هامة للغاية لمساعدة البلدان على الانفكاك من فخ الفقر.
    They said that mercury was an extremely important issue that required more support in terms of both financial and human resources. UN وأضافا أن مسألة الزئبق مسألة هامة للغاية وتتطلب مزيداً من الدعم في مجالي الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    We are positive that the conclusions reached during that meeting will be critical in our endeavour to find solutions to this pandemic. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.
    The Board acknowledged that UNEP had taken a very significant step by implementing a physical inventory and reconciling records with the physical counts. UN وأقرّ المجلس بأن البرنامج قد اتخذ خطوة هامة للغاية بإجرائه للجرد المادي وتسويته للسجلات حسب عمليات الحصر المادي.
    This has very important implications for the conservation and protection of cetaceans, which are a highly migratory species. UN ولهذا تداعيات هامة للغاية على حفظ الحوتيات وحمايتها، وهي أنواع كثيرة الارتحال.
    We found this information to be very important to a better understanding of trends in promoting confidence-building, for which those instruments were established. UN ونجد أن هذه المعلومات هامة للغاية للفهم بصورة أفضل للاتجاهات في تعزيز بناء الثقة، التي من أجلها أبرمت هذه الصكوك.
    Leadership was very important at all levels. UN وفي هذا الصدد تعد القيادة هامة للغاية على جميع المستويات.
    Governments will make very important commitments at this session to meet this serious challenge. But that is not enough. UN ومع أن الحكومات ستأخذ على عاتقها التزامات هامة للغاية في هذه الدورة لمواجهة هذا التحدي الخطير، إلا أن ذلك لا يكفي.
    This initiative is very important since it is only on the basis of an analysis of the real situation that effective measures can be taken. UN وتعتبر هذه المبادرة هامة للغاية نظراً إلى أنه لا يمكن اتخاذ التدابير الفعالة إلاﱠ على أساس تحليل للوضع الحقيقي.
    I appeal to everybody, because we have another very important meeting after this one. UN وإنني أتوجه بندائي إلى الجميع، ﻷنه لدينــا جلسة أخرى هامة للغاية عقب هذه الجلسة.
    In conclusion, I should like to make a few comments on other very important developments with regard to items on our global agenda. UN وختاما، أود الإدلاء ببضعة تعليقات بشأن تطورات أخرى هامة للغاية فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول أعمالنا العالمي.
    This is an area in which all countries, including the smallest, can make an extremely important contribution. UN وهذه ناحية يمكن لجميع البلدان، بما في ذلك أصغرها، أن تُسهم فيها مساهمة هامة للغاية.
    For Mexico, participation in South-South cooperation groups such as the Group of Fifteen and the Group of 24, etc., was extremely important. UN ويــرى المكسيـك أن المشاركـة فـي مجموعـات التعـاون بيـن بلدان الجنوب مثل مجموعة اﻟ ٥١ ومجموعة اﻟ ٤٢ مسألة هامة للغاية.
    Naturally, the oil and natural gas deposits in the Caspian Sea are extremely important energy resources for the twenty-first century. UN من الطبيعي أن مخزونات النفط والغاز الطبيعي في بحر قزوين موارد هامة للغاية للطاقة في القرن الحادي والعشرين.
    And what, first job out of college is critical, kid. Open Subtitles على كل حال، أول وظيفة بعد التخرّج هامة للغاية
    As a very significant step taken by ÇATOMs, women in Adiyaman founded a farmer's cooperative. UN وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات.
    The developments since our last opportunity to discuss the question of Palestine are particularly important. UN والتطورات التي حدثت منذ أخر فرصة أتيحت لنا لمناقشة قضية فلسطين هامة للغاية.
    Nevertheless, the aims of the Initiative remain highly relevant for Turkey. UN وبالرغم من ذلك، ما زالت أهداف المبادرة هامة للغاية لتركيا.
    Changes in any of these characteristics would be highly significant for water resources, especially for the occurrence of the extremes of flood and drought. UN وستكون التغيرات التي تطرأ على أي من هذه الخواص هامة للغاية بالنسبة لموارد المياه، لاسيما فيما يتعلق بحدوث حالات فيضانات وجفاف مفرطة الشدة.
    33. Finally, the Group agreed with the Advisory Committee that information-sharing was a highly important issue, as it had implications for the independence of the international staff under the Charter. UN 33 - وقال ختاما إن المجموعة توافق مع اللجنة الاستشارية على أن تبادل المعلومات مسألة هامة للغاية نظراً إلى الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة إلى استقلالية الموظفين الدوليين بموجب الميثاق.
    Those reports provided a critically important starting point for addressing impunity for past abuses. X. Relation between national and international criminal justice to combat impunity UN وقد وفرت هذه التقارير نقطة بداية هامة للغاية في مجال التصدي فلإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الماضية.
    However, the traditional issues on the agenda are still extremely significant for collective security and must continue to be addressed. UN بيد أن القضايا التقليدية المدرجة في جدول الأعمال لا تزال هامة للغاية بالنسبة للأمن الجماعي ويجب مواصلة التصدي لها.
    Our expertise in the geothermal field, for example, can be of vital importance in the face of the climate crisis, and our experience in sustainable fishing can be instrumental in staving off the depletion of fishing stocks. UN إن خبرتنا في ميدان الطاقة الحرارية الجوفية، على سبيل المثال، قد تكون هامة للغاية في مواجهة أزمة المناخ، وخبرتنا في صيد السمك المستدام يمكن أن تلعب دورا أساسيا في تفادي استنزاف الأرصدة السمكية.
    The interconnection between electronic and physical infrastructures means that, in the event of accident, error or attack, problems will arise in critically important information systems that provide vitally important services. UN والترابط بين البنى التحتية الإلكترونية والمادية يعني، في حالة وقوع حادث أو خطأ أو هجوم، ظهور مشاكل في نُظم معلومات هامة للغاية توفر خدمات ذات أهمية حيوية.
    Based on this, the Group considers the current session of the Commission very relevant in terms of the overall objective of general and complete disarmament under effective international control. UN واستناداً إلى هذا، ترى المجموعة أن الدورة الحالية للهيئة هامة للغاية من حيث الهدف العام المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Undoubtedly, they are of crucial importance in strengthening the universal security architecture. UN وبلا شك، فهذه ضمانات هامة للغاية لتعزيز هيكل الأمن في العالم.
    Those were momentous decisions — decisions that reflect the massive strides that Indonesian society has made in just a few short months. UN وقد كانت تلك قرارات هامة للغاية - وهي قرارات تعكس الخطوات الكبرى التي خطاها المجتمع اﻹندونيسي في شهور قليلة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more