"هجروا" - Translation from Arabic to English

    • abandoned
        
    • deserted
        
    • fled
        
    • left the
        
    Parts of the country are without police presence, since many officers were killed or abandoned their posts during and after the conflict. UN وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده.
    So far he's only punished people who've abandoned their responsibilities. Open Subtitles حتى الان انه يعاقب فقط الاشخاص الذى هجروا مسئولياتهم
    They abandoned God to follow this dirty, uneducated scum. Open Subtitles لقد هجروا الله ليتبعوا هذا الحقير، الحثالة الجاهل
    Today 6,000 people, both men and women, have deserted the ranks of such groups. UN واليوم، بلغ عدد من هجروا صفوف تلك المجموعات 000 6 شخص، من الرجال والنساء.
    Many conscripts deserted, others joined the rebels . Open Subtitles العديد من المجندون هجروا ، و انضموا .الى المتمردين الآخرين
    They reportedly fled Viet Nam because of fear of arrest and prosecution. UN وتنقل التقارير أنهم هجروا فييت نام خوفا من الاعتقال والاضطهاد.
    In both districts, there are numerous casualties among the peaceful population, who have abandoned their homes and massed on the border with the Islamic Republic of Iran. UN وفي المنطقتين، سقط عدد كبير من الضحايا بين اﻷهالي المسالمين الذين هجروا منازلهم وتجمعوا على الحدود الايرانية.
    I mean, these are people who've been abandoned by their political class. Open Subtitles أعني، هناك الاشخاص الذين هجروا من قبل أعمالهم.
    The old motorman's lounge... up until the'50s, when they abandoned the station. Open Subtitles استراحة العامل القديمة حتى الخمسينات , حينما هجروا المحطة
    With these proclamations, a number of my own slaves, slaves of members of Congress, of officers in this very room, abandoned their masters. Open Subtitles مع هذه التصريحات،عدداً من عبيدي،وعبيد أعضاء الكونجرس والضباط، في هذه الغرفه تماماً هجروا أسيادهم
    It stands testament to the moment they abandoned their traditional way of life and built a civilisation in the desert. Open Subtitles أنها تقف شاهدة على هذه اللحظة التي هجروا طريقتهم التقليدية في الحياة وشيدوا حضارة في الصحراء.
    I just sit there and I listen to strangers talking about how this one was abandoned or that one was molested, and how angry they are at their parents. Open Subtitles أجلس هناك وأستمع إلى غرباء يتحدثون عن أنهم هجروا أو تم التحرش بهم ومدى غضبهم على عائلاتهم
    They abandoned their dog. That is animal cruelty, okay? No, I can't take care of the dog. Open Subtitles لقد هجروا كلبهم ، هذه قسوة على الحيوانات حسنا ؟
    Because the local people depended on cattle and migrated to where pasture was available, they had abandoned the water sources provided. UN لكن السكان المحليين كانوا يعتمدون في معاشهم على الماشية ويرحلون وراءها إلى حيث يوجد الكلأ، ومن ثم هجروا مصادر المياه التي جرى توفيرها لهم.
    The fourth scenario concerns persons reported missing who abandoned their families, and sometimes even left the country, to escape from personal problems or family disputes. UN وترتبط الحالة الرابعة بأشخاص أبلغ عن اختفائهم بعد أن هجروا أسرهم وغادروا حتى البلد في بعض الأحيان هرباً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    The fourth scenario concerns persons reported missing who abandoned their families, and sometimes even left the country, to escape from personal problems or family disputes. UN وترتبط الحالة الرابعة بأشخاص أبلغ عن اختفائهم بعد أن هجروا أسرهم وغادروا حتى البلد في بعض الأحيان هرباً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    deserted the regime and joined My freedom fighters on the ground. Open Subtitles هجروا النظام وانضموا لمقاتليّ الأحرار في الأرض المتنازع عليها
    This process has now slowed down, but such cities as Prizren and Pec are practically deserted by Kosovo Serbs, and the towns of Mitrovica and Orahovac are divided along ethnic lines. UN وقد تباطأت هذه العملية الآن، وإن كان صرب كوسوفو قد هجروا مدنا مثل بريزين وبيتش هجرة فعلية بينما قسمت بلدتا ميتروفيتشا وأوراهوفاتش حسب الانتماء العرقي.
    Others with children deserted into the woods. Open Subtitles آخرون مع أطفالهم هجروا إلى الغابة.
    Internally displaced persons and refugees have stated that they fled their region of origin for fear of reprisals on the part of both the Malian army and the armed groups. UN وأشار نازحون ولاجئون إلى أنهم هجروا ديارهم خشية انتقام الجيش المالي والجماعات المسلحة على السواء.
    The refugees who left the country after the failed coup should be able to return in safety without fear of persecution on ethnic basis. UN كما ينبغي أن يسمح للاجئين الذين هجروا بلادهم بعد فشل الانقلاب بالعودة بسلام دون خوف من المحاكمة على أساس عرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more