"هجمات عنيفة" - Translation from Arabic to English

    • violent attacks
        
    • heavy attacks
        
    violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and on host Governments occurred frequently. UN وتعرّض المدنيون، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، في كثير من الأحيان إلى هجمات عنيفة وكذلك الحكومات المضيفة.
    It impacts negatively on community members' sense of inclusion in the national identity and encourages prejudicial attitudes and even violent attacks on the community by members of the public. UN ويؤثر ذلك سلبا على إحساس أفراد الجماعة بالإدماج في الهوية الوطنية، وقد يشجع على اتخاذ مواقف متعصبة بل وشن هجمات عنيفة على الجماعة من جانب أفراد الجمهور.
    In some areas, the situation deteriorated significantly, resulting in violent attacks against Kosovo Serbs. UN وفي بعض المناطق، تدهورت الحالة تدهورا كبيرا مما نجم عنه هجمات عنيفة ضد صرب كوسوفو.
    There were also violent attacks by anti-Government elements on candidates, religious leaders, election workers, civic educators and national and international security forces. UN كما شنت عناصر مناوئة للحكومة هجمات عنيفة على المرشحين والقادة الدينيين والعاملين في الانتخابات، والمربين المدنيين وقوات الأمن الوطنية والدولية.
    In numerous places, including paragraphs 4 and 6, the report states that the armed terrorist groups have launched coordinated heavy attacks in a number of towns in the area of limitation using tanks, artillery, mortar and rocket fire. UN فقد أكد التقرير في العديد من الفقرات، منها الفقرتين رقم 4 ورقم 6 على قيام الجماعات الإرهابية المسلحة بشن هجمات عنيفة منسقة في عدد من البلدات في المنطقة المقيدة مستخدمة الدبابات والمدفعية الثقيلة وقذائف الهاون والقذائف الصاروخية.
    Furthermore, several members of religious minorities have been murdered in past years and there have been violent attacks on their places of worship. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم.
    It also denied allegations that ethnicity plays a role in the administration of justice, claiming that the aforementioned Kurds and Arabs who were executed had been found to have stockpiled weapons and carried out violent attacks. UN ورفضت الحكومة كذلك المزاعم التي تفيد بأن الانتماء الإثني دور في مجال إقامة العدل، بدعوى أنه قد تبيّن أن الأكراد والعرب الذين أُعدموا كان لديهم مخزونات من الأسلحة وأنهم نفّذوا هجمات عنيفة.
    They launched violent attacks in various areas, and committed serious human rights violations against the civilian population. UN فشنت هجمات عنيفة في مناطق مختلفة وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين.
    Serbian security forces have themselves also suffered violent attacks. UN وتلقت قوات اﻷمن الصربية نفسها هجمات عنيفة.
    While no systematic abuses have been reported, the Special Rapporteur was informed of some violent attacks against Muslims that had occurred in the first months of 1997. UN ولم يفد عن وقوع انتهاكات متكررة، لكن المقررة الخاصة أفادت عن وقوع هجمات عنيفة ضد المسلمين في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧.
    Ethnic tensions between Nyangas and Hundes have prompted Ntaberi to carry out violent attacks in APCLS-held areas inhabited by ethnic Hundes. UN وقد دفعت التوترات الإثنية بين النيانغاس والهوندِس أيضا نتابيري إلى شن هجمات عنيفة في المناطق التي يسيطر عليها تحالف الوطنيين من أجل كونغو حر وذي سيادة وتقطنها إثنية الهوندِس.
    105. Denmark was concerned at reports of violent attacks against women because of their sexual orientation. UN 105- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء التقارير عن وقوع هجمات عنيفة ضد نساء بسبب ميلهن الجنسي.
    While the country as a whole may be enjoying a reduction in hostilities and armed conflict, many Afro-Colombian communities and their leaders, particularly along the Pacific coast, still suffer violent attacks. UN وإذا كان البلد يعيش عموماً تراجعاً في الاقتتال والنزاع المسلح، فإن العديد من الجماعات الكولومبية المنحدرة من أصل أفريقي وقادتها، لا سيما على طول ساحل المحيط الهادئ، لا يزالون يعانون هجمات عنيفة.
    27. I note with dismay that violent attacks continue to be made by a few in an attempt to effect political change. UN 27 - وألاحظ مع الأسف أنه ما زالت تشن هجمات عنيفة من قبل البعض في محاولة لإحداث تغيير سياسي.
    Mosul is now second only to Baghdad in the number of violent attacks and, on several recent occasions, has recorded more daily attacks than Baghdad. UN وتلي الموصل بغداد مباشرة في عدد ما تتعرض له من هجمات عنيفة بل لقد فاقتها، في مرات عدة مؤخرا، في عدد ما تتعرض له من هجمات يومية.
    There had been very little progress in Burundi; in Rwanda, the situation had deteriorated in certain areas, where armed groups had carried out violent attacks against unarmed civilians. The Governments of those two countries should do their utmost to promote peace and reconciliation, and to ensure the safety of all population groups. UN وأضاف أن الحالة لم تتحسن في بوروندي، وأنها في رواندا، تدهورت في بعض المناطق، حيث عمدت بعض الجماعات المسلحة إلى هجمات عنيفة على المدنيين العزل؛ وعلى الحكومة في كلا البلدين، وبذل كل ما وسعها من أجل ضمان اﻷمن لجميع فئات السكان ومن أجل تشجيع الوفاق والسلم.
    The Mission strongly hopes that these and other investigations of parties responsible for violent attacks and intimidation in East and West Timor will move swiftly through the Indonesian justice system. UN وتأمل البعثة بقوة في أن تتحرك بسرعة هذه التحقيقات وغيرها من التحقيقات بشأن الأطراف المسؤولين عن شن هجمات عنيفة وأعمال الترويع في تيمور الشرقية وتيمور الغربية من خلال نظام العدالة الإندونيسي.
    Yesterday's attack demonstrates yet again the strategic failure of the Palestinian Authority to undertake efforts on the ground to arrest, disrupt and restrain individuals and groups conducting and planning violent attacks on Israelis. UN إن هجوم أمس دليل آخر على أن السلطة الفلسطينية فشلت فشلا استراتيجيا في اتخاذ أية خطوات ميدانية لإلقاء القبض على الأفراد والمجموعات الذين يخططون وينفِّذون هجمات عنيفة ضد الإسرائيليين، وتعطيلهم وكبح جماحهم.
    14. There were several reported incidents of violent attacks directed against diplomatic or consular personnel. UN ١٤ - أبلغ عن وقوع عدة حوادث تمثلت في هجمات عنيفة على موظفين دبلوماسيين أو قنصليين.
    violent attacks against civilians sometimes ensued, in the form of reprisals, for perceived collaboration with or support of rebel groups. UN وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها.
    3. The same sources also report the arrival en masse in Tanzania of combatants of the Front pour la défense de la démocratie (FDD), accompanied by Interahamwe troops and former members of the Rwandese armed forces. They are coming from the Democratic Republic of the Congo and are preparing to launch heavy attacks on strategic targets in Makamba and Rutana provinces in Burundi. UN ٣ - وتشير المصادر ذاتها إلى وصول أعداد هائلة من محاربي قوات الدفاع عن الديمقراطية يرافقهم أفراد من قوات انترهاموي ومحاربون سابقون في القوات المسلحة الرواندية قادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية يعدون العدة لشن هجمات عنيفة على أهداف استراتيجية تقع في محافظتي ماكامبا وروتانا في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more