"هدامة" - Translation from Arabic to English

    • subversive
        
    • destructive
        
    • devastating
        
    • damaging
        
    • counter-productive
        
    • subversion
        
    Operative paragraph 29 of the draft resolution in question does not contain any hidden or subversive implications. UN إن الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار المعني لا تتضمن أية آثار خفية أو هدامة.
    In addition, there has been an increase in arrests on grounds of allegedly subversive activities against the State. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زاد عدد حالات إلقاء القبض على أساس الادعاء بالقيام بأنشطة هدامة ضد الدولة.
    :: s.33: Any person who without lawful excuse carries or has in his possession or under his control any subversive article shall be guilty of an offence. UN :: البند 33: أي شخص يقوم، دون عذر قانوني، بحمل مادة هدامة أو بحيازتها أو بالتحكم فيها يخضع للإدانة لارتكابه جريمة.
    We are particularly concerned about the Israeli incursions into Gaza during recent months and their destructive effects on the Palestinian people. UN وتقلقنا بصورة خاصة عمليات الاجتياح الإسرائيلية لغزة في الأشهر الأخيرة وما كان لها من آثار هدامة على الشعب الفلسطيني.
    The Government of Uruguay seemed to recognize that certain social .patterns had led to discriminatory practices that had destructive consequences in all areas of life. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    Those had, in turn, generated devastating natural cataclysms entailing tragic human costs. UN وتمخضت هذه التغييرات بدورها عن كوارث طبيعية هدامة ذات تكلفة بشرية مأساوية.
    For the purposes of this Act, any act, matter or word shall be deemed to be subversive if it: UN وتحقيقاً لأغراض هذا القانون، فإن أي عمل أو أمر أو كلمة تعتبر هدامة في الحالات التالية:
    Cortés Aguilar denied any link with subversive organizations. UN وأنكر كورتيس أغيلار أن يكون له أي علاقة بمنظمات هدامة.
    The authorities afterwards were said to have forced his parents to declare that they had seen their son participate in subversive meetings. UN وقيل إن السلطات أجبرت والديه بعد ذلك على اﻹقرار بأنهم رأوا ابنهم يشترك في اجتماعات هدامة.
    They have not engaged in any subversive or illegal activities but have been peaceful, law-abiding citizens. UN وهم لم ينخرطوا في أية أنشطة هدامة أو غير قانونية، بل كانوا مواطنين مسالمين يحترمون القانون.
    Groups of peasants cannot meet without running the risk of being accused of involvement in subversive or terrorist activities. UN ولا تستطيع مجموعات المزارعين الالتقاء دون خطر اتهامهم بممارسة أنشطة هدامة أو إرهابية.
    Taking different forms and based on ethnic, racial or purportedly religious considerations, movements were engaging in subversive action against State institutions, thereby threatening international order and stability. UN وهناك حركات تقوم بأعمال هدامة ضد مؤسسات الدولة، وتهدد استقرار النظام الدولي، متخذة مختلف اﻷشكال وتغذيها اعتبارات إثنية وعنصرية واعتبارات دينية ظاهرا.
    Then they forced his parents, who are illiterate, to declare that they had seen their son participate in subversive meetings. UN وبعد ذلك أجبروا والديـه وهـما أميﱠان علـى الاعـلان بأنهما شاهدا ابنهما يشترك في اجتماعــات هدامة ضد الحكومة. وبمظالم مماثلة، يريدون أيضـا انتزاع
    Fidel said that his Government did not need to do anything to make it easier for those who wished to leave the country to do so; he condemned the disturbances which had taken place in Cuba as stemming from a subversive strategy on the part of the United States. UN وأكد فيدل أن حكومته لا تألو جهدا لتسهيل الخروج من البلد لمن يرغب، وكشف عن الاضطرابات الحادثة هنا نابعة من استراتيجية هدامة للولايات المتحدة.
    We should avoid introducing into our deliberations a destructive spirit which could lead us to a real margin of the whole security structure. UN وينبغي أن نحول دون أن تتسرب إلى مداولاتنا روح هدامة يمكن أن تؤدي بنا إلى حافة حقيقية لهيكل الأمن برمته.
    By their very nature, such activities involve destructive and short-term practices that are damaging to forests. UN وتشمل هذه اﻷنشطة بطبيعتها ما ينطوي على ممارسات هدامة وقصيرة اﻷجل مدمرة للغابات.
    Thirdly, conventional weapons have a destructive effect on many civilian populations, particularly in developing countries. UN ثالثا، تسبب الأسلحة التقليدية آثارا هدامة بالنسبة للعديد من السكان المدنيين، ولا سيما في البلدان النامية.
    This important treaty has been seriously eroded because of destructive actions on the part of a number of known States. UN فهذه المعاهدة المهمة تآكلت بشكل خطير بسبب أفعال هدامة يقوم بها عدد من الدول المعروفة.
    Like all forms of energy, human energy must be channelled so that it is constructive and not destructive. UN ومثل كل أشكال الطاقة، يجب توجيه الطاقة البشرية بحيث تكون بناءة وليست هدامة.
    Appeal involving complex question regarding mutually destructive counts in an indictment. UN قضية طعن تتعلق بمسألة معقدة تتصل بتبادل اتهامات هدامة في إحدى لوائح الاتهام.
    It was evident that the virus could have a devastating effect on any society, let alone small island developing States like her own, decimating the youth labour force. UN وواضح أن للفيروس آثارا هدامة في أي مجتمع، ومن باب أولى في الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل بلدها، ويقضي ذلك على القوى العاملة بين الشباب.
    At the same time, terrorism must be attacked sensibly and not in a counter-productive way. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من مهاجمة الإرهاب بشكل معقول لا بطريقة هدامة.
    He explained that the Director of the People in Need Foundation is the Czech Deputy Minister of Foreign Affairs, Tomas Pojar, an official who maintains tight links with groups in Miami that promote subversion in Cuba. UN وأوضح أن مدير المنظمة هو توماس بويار، نائب وزير الخارجية التشيكي، وهو مسؤول تربطه صلات قوية بجماعات في ميامي تروج لأنشطة هدامة في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more