"هدفا بحد ذاته" - Translation from Arabic to English

    • an end in itself
        
    • an objective in itself
        
    At the same time, monitoring is not an end in itself but a necessary component of relevant and effective technical cooperation and capacity-building support. UN وفي نفس الوقت، ليس الرصد هدفا بحد ذاته وإنما هو عنصر ضروري من عناصر الدعم الفعال وذي الصلة للتعاون التقني وبناء القدرات.
    Power sharing between the G-10 and G-7 families is not an end in itself. UN :: إن تقاسم السلطة بين مجموعة العشرة ومجموعة السبعة ليس هدفا بحد ذاته.
    Peacekeeping was not an end in itself but a means to an end which must be seen as part of a broader international engagement. UN وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع.
    However, cost-cutting was not an end in itself. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and facilitate better allocation of resources. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.
    However, cost-cutting was not an end in itself. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    As important as they are, international covenants do not represent an end in itself. UN إن المواثيق الدولية مع أهميتها لا تمثل هدفا بحد ذاته.
    Of course, a reduction cannot be an end in itself. UN وبالطبع، لا يمكن أن يكون تقليل عدد هذه المنظمات هدفا بحد ذاته.
    It should be pointed out that reducing the budget was not an end in itself; it was a means of streamlining and strengthening the United Nations. UN وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة.
    14. This model is inspired by the fact that the Department's work is not an end in itself. UN 14 - ويستوحي هذا النموذج حقيقة أن عمل الإدارة ليس هدفا بحد ذاته.
    133. The aim of terrorism is not to cause terror. Terror is not an end in itself but a means. UN ١٣٣ - والهدف من اﻹرهاب ليس إثارة الرعب، فالرعب ليس هدفا بحد ذاته بل وسيلة.
    It will be recalled that the deployment of the Force was not intended as an end in itself, but as an interim measure to maintain the peace while political negotiations proceeded to achieve an overall solution to the Yugoslav crisis. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية.
    8. It should be borne in mind that the performance appraisal system was not an end in itself but was designed to promote a result-based culture of performance. UN ٨ - وأردف قائلا إنه ينبغي التأكيد على أن نظام تقييم اﻷداء ليس هدفا بحد ذاته وإنما يرمي إلى تشجيع أسلوب إدارة يركز على النتائج.
    Therefore, the adoption of the treaty by the General Assembly will be a first step in making it a tangible reality guiding the conduct of States — particularly the responsibility of nuclear-weapon States for the elaboration of a credible, comprehensive multilateral programme for nuclear disarmament — so that this treaty will represent a step towards our goal and not an end in itself. UN ولذا، فإن اعتماد الجمعية العامة للمعاهدة واقعا ملموســا فــي سلوك الدول، وبالذات منها الدول النووية التي عليهــا مسؤوليــة المساهمة في وضع برنامج متعدد اﻷطــراف شامــل ذي مصداقيــة لنزع الســلاح النووي، من أجــل أن تكــون هــذه المعاهدة خطوة نحو الهدف وليست هدفا بحد ذاته.
    Iraq must recognize that participation in the meetings of the Tripartite Commission and its sub-committee is not an end in itself. The purpose of these meetings is to secure the freedom of prisoners and to account for the missing persons. UN ويجب أن يدرك العــراق أن اجتماعات اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية، يجب أن ينظر إليها على أنهــا وسيلة ﻹطلاق سراح اﻷسرى والتعرف على المفقودين، وليست هدفا بحد ذاته ...
    Most speakers, however, cautioned that the approach was not an end in itself and should be used only in cases where it was cost-efficient, where it would clearly improve development effectiveness and where each agency could reinforce the work of others. UN بيد أن معظم المتكلمين نبهوا إلى أن هذا النهج ليس هدفا بحد ذاته ولا ينبغي استعماله إلا في الحالات التي يكون فيها فعالا من حيث التكلفة، وحيث سيؤدي بوضوح إلى تحسين فعالية التطوير وحيث ستتمكّن كل وكالة من تعزيز عمل الوكالات الأخرى.
    Most speakers, however, cautioned that the approach was not an end in itself and should be used only in cases where it was cost-efficient, where it would clearly improve development effectiveness and where each agency could reinforce the work of others. UN بيد أن معظم المتكلمين نبهوا إلى أن هذا النهج ليس هدفا بحد ذاته ولا ينبغي استعماله إلا في الحالات التي يكون فيها فعالا من حيث التكلفة، وحيث يؤدي بوضوح إلى تحسين فعالية التطوير وحيث يمكن لكل وكالة من تعزيز عمل الوكالات الأخرى.
    The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and to facilitate better allocation of resources. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more