"هدفا بعيد المنال" - Translation from Arabic to English

    • a distant goal
        
    • an elusive goal
        
    • an unattainable goal
        
    • a long way off
        
    • an elusive target
        
    • a distant objective
        
    Peace on a global scale and in a meaningful sense, however, still remains a distant goal. UN إلا أن إرساء السلم على نطاق عالمي وبالمعنى الحقيقي لا يزال يمثل هدفا بعيد المنال.
    We must recognize that the total elimination of those weapons remains a distant goal. UN ويجب أن ندرك أن القضاء الكامل على تلك الأسلحة ما زال هدفا بعيد المنال.
    Noting with concern that for millions of people throughout the world, the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, including access to medicines, still remains a distant goal and that in many cases, especially for children and people living in poverty, the likelihood of achieving this goal is becoming increasingly remote, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحق في أن يتمتع كل فرد بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، بما في ذلك الحصول على الأدوية، ما زال هدفا بعيد المنال بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في العالم، بل إن إمكانية تحقيقه في كثير من الحالات، ولا سيما بالنسبة إلى الأطفال والأشخاص الذين يعيشون في فقر، تتضاءل،
    Despite a few successes in the numerous efforts to resolve many of these conflicts, durable peace remains an elusive goal for some countries. UN وعلى الرغم من بعض النجاحات القليلة التي تحققت لإنهاء هذه الصراعات، فإن السلام الدائم يظل هدفا بعيد المنال في بعض البلدان.
    Sustainable development will be an elusive goal unless women's contribution to environmental management is recognized and supported. UN وستظل التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال إلا اذا تم الاعتراف بإسهام المرأة في اﻹدارة البيئية ودعمه.
    Without real progress in these areas, international peace and security will remain an unattainable goal. UN وإذا لم يتم إحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات فسيظل السلم واﻷمن الدوليان هدفا بعيد المنال.
    29. Decent work for all is still a distant goal. UN 29 - وما زال توفير العمل اللائق هدفا بعيد المنال.
    However, there seems to be unanimity on one point: these incidents reflect what the children are hearing at home, a sad indication that national reconciliation remains a distant goal. UN إلا أنه يبدو أن هناك إجماعا على نقطة واحدة: وهي أن هذه الحوادث تعكس ما يسمعه اﻷطفال في بيوتهم، وهذه دلالة محزنة على أن المصالحة الوطنية ما زالت هدفا بعيد المنال.
    Despite improved — relatively speaking — participation in the United Nations Register of Conventional Arms, transparency in the area of weapons remains a distant goal. UN وعلى الرغم من التحسن النسبي الذي حدث في المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، لا تزال الشفافية في مجال اﻷسلحة هدفا بعيد المنال.
    In many areas affected by conflict, achieving long-term development and economic growth remains a distant goal, full of barriers and risks of setback. UN وفي المناطق الكثيرة المتأثرة بالصراعات، لا يزال تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي على المدى الطويل هدفا بعيد المنال ينطوي على الحواجز ومخاطر النكسات.
    Security and stabilization of Afghanistan will remain a distant goal unless we are able to root out the elements of Al-Qaida, the Taliban and other terrorist and extremist groups operating within and outside Afghanistan's borders. UN وسيظل الأمن وتحقيق الاستقرار في أفغانستان هدفا بعيد المنال ما لم نتمكن من استئصال عناصر القاعدة وطالبان وغيرهما من مجموعات الإرهاب والتطرف التي تعمل داخل وخارج حدود أفغانستان.
    27. The NPT had reached a crucial point: while 182 States had committed themselves to refrain from acquiring nuclear weapons, the total elimination of nuclear weapons remained a distant goal. UN 27 - ومضى قائلا إن معاهدة الحظر الشامل وصلت إلى نقطة حرجة: ففي حين أعلنت 182 دولة عن التزامها بالامتناع عن اقتناء أسلحة نووية، لا يزال القضاء التام على الأسلحة النووية هدفا بعيد المنال.
    So long as Israel, with the full support of certain Powers, refuses to join the NPT and the IAEA safeguards system, a Middle East nuclear-weapon-free zone will remain a distant goal. UN فطالما أن اسرائيل ترفض، بدعم كامل من دول معينة، الانضمـام الى معاهــدة عدم الانتشار ونظام الضمانات التابــع للوكالــة الدوليــة للطاقة الذرية، فإن هدف صيرورة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يبقى هدفا بعيد المنال.
    A parallel exists in the case of the Middle East. As long as Israel, with the full support of certain Powers, refuses to accede to the NPT and the IAEA safeguards regime, the Middle East nuclear-weapon-free zone remains a distant goal. UN وهناك حالة موازية لهذه الحالة قائمة في الشرق اﻷوسط فما دامت اسرائيل ترفض، بالتأييد التام من بعض الدول، والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فسيظل هدف جعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدفا بعيد المنال.
    Sustainable development will be an elusive goal unless women's contribution to environmental management is recognized and supported. UN وستظل التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال إلا اذا تم الاعتراف بإسهام المرأة في اﻹدارة البيئية ودعمه.
    As long as there is inadequate recognition and support for women's contribution to environmental management, sustainable development will be an elusive goal. UN وسيظل تحقيق التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال ما دام الاعتراف بإسهام المرأة ودعمها في مجال إدارة البيئة غير كافيين.
    On the Korean Peninsula, peaceful reunification is still an elusive goal. UN وفي شبه جزيرة كوريا لا تزال عملية إعادة التوحيد سلميا هدفا بعيد المنال.
    Gender equality remains an elusive goal that requires significant investment from Member States. UN ولا تزال المساواة بين الجنسين هدفا بعيد المنال يتطلب استثمارا كبيرا من جانب الدول الأعضاء.
    Political stability in Guinea-Bissau will remain an elusive goal if impunity is not rooted out of the society. UN وسيظل الاستقرار السياسي في غينيا - بيساو هدفا بعيد المنال إذا لم يتم استئصال الإفلات من العقاب من المجتمع.
    Through a successful DDR programme, turning swords into ploughshares and spears into pruning hooks would not be an unattainable goal. UN ومن خلال برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لن يكون تحويل السيوف إلى محاريث والرماح إلى مناجل هدفا بعيد المنال.
    While significant progress has been made, the goal of a stable and viable Afghanistan is still a long way off. UN ولئن كان قد تحقق تقدم كبير، فإن هدف جعل أفغانستان بلدا مستقرا تتوافر له مقومات البقاء لا يزال هدفا بعيد المنال.
    In the three and a half decades since the expiration of that 1975 deadline, 0.7 per cent has remained an elusive target and one that is increasingly emblematic of the shortcomings inherent in our global development partnership. UN وفي العقود الثلاثة والنصف التي انقضت على انتهاء الموعد النهائي في عام 1975، ظلت نسبة 0.7 في المائة هدفا بعيد المنال ويرمز على نحو متزايد إلى أوجه القصور الكامنة في شراكتنا الإنمائية العالمية.
    Unless the international community wins the hearts and minds of the Afghan people, peace and stability will remain a distant objective. UN وما لم يكسب المجتمع الدولي قلوب وعقول الشعب الأفغاني، سيبقى تحقيق السلام والاستقرار هدفا بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more