"هدفا رئيسيا" - Translation from Arabic to English

    • a prime objective
        
    • a key objective
        
    • a major objective
        
    • a main objective
        
    • a central objective
        
    • a major goal
        
    • a key goal
        
    • a primary objective
        
    • an overarching objective
        
    • a principal objective
        
    • a central goal
        
    • a primary goal
        
    • a key target
        
    • a primary target
        
    • main objective of
        
    Aware that the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments would contribute to peace and stability and should be a prime objective of conventional arms control, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    Establishing lasting security there remains a key objective for Estonia. UN وتحقيق الأمن الدائم هناك لا يزال هدفا رئيسيا لإستونيا.
    First, ridding the world of nuclear weapons more than ever remains a major objective that must have the support of all States. UN أولا، ما زال تخليص العالم من الأسلحة النووية، اليوم أكثر من أي وقت مضى، هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول.
    76. Expanding access to social protection for all citizens should be a main objective of international and national development policy. UN 76 - ينبغي أن يكون توسيع نطاق توفير الحماية الاجتماعية لجميع المواطنين هدفا رئيسيا للسياسة الإنمائية الدولية والوطنية.
    Capacity-building of this kind should be a central objective of the technical cooperation programme. UN وينبغي أن يكون بناء القدرات على هذا النحو هدفا رئيسيا من أهداف برنامج التعاون التقني.
    Furthermore, the empowerment of women remains a major goal in this regard. UN وباﻹضافة إلى ذلك يظل تمكين المرأة هدفا رئيسيا في هذا الصدد.
    The Progressive Labour Party, which traditionally viewed independence as a key goal, was formed by the black majority in 1963. UN فهناك حزب العمال التقدمي الذي دأب على اعتبار الاستقلال هدفا رئيسيا والذي شكلته الأغلبية السوداء في عام 1963.
    Aware that the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments would contribute to peace and stability and should be a prime objective of conventional arms control, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    Aware that the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments would contribute to peace and stability and should be a prime objective of conventional arms control, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    Aware that the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments would contribute to peace and stability and should be a prime objective of conventional arms control, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    The achievement of a comprehensive nuclear-test-ban treaty has for many years been a key objective of Ireland's foreign policy. UN لقد كان وما يزال التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدفا رئيسيا لسياسة ايرلندا الخارجية طوال سنوات عديدة.
    Indeed, bridging the economic divide must remain a key objective for us all. UN وفي الواقع، لا بد أن يظل سد الثغرة الاقتصادية هدفا رئيسيا لنا جميعا.
    The issue of national ownership and sustainability of activities from the very outset has not been a principal driving force or a key objective. UN أما مسألة التملك الوطني للأنشطة واستدامتها فإنها لم تكن منذ البداية قوة متحركة رئيسية أو هدفا رئيسيا.
    Adequate treatment of cyberspace as a public good should be a major objective. UN وينبغي أن تكون معاملة الفضاء الحاسوبي على النحو الملائم بوصفها من المنافع العامة هدفا رئيسيا.
    Ensuring environmental sustainability was also a major objective of her Government, and she provided statistics illustrating progress with respect to solid fuel use, safe drinking water and improved sanitation. UN وبعد أن أكدت أن الاستدامة البيئية تمثل أيضا هدفا رئيسيا لحكومتها، قدمت إحصاءات توضح التقدم المحرز فيما يتعلق باستخدام الوقود الصلد، ومياه الشرب المأمونة وتحسن التصحاح.
    Afghanistan, Bangladesh, Egypt, Senegal and Yemen have capacity development as a main objective. UN وتعتبر أفغانستان، وبنغلاديش، ومصر، والسنغال، واليمن تنمية القدرات هدفا رئيسيا لها.
    He encourages the Preparatory Committee and the Review Conference itself to focus on the issue of national implementation of the DDPA as a central objective of the Conference and the outcome document. UN وشجع اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي في حد ذاته على التركيز على مسألة التنفيذ على المستوى القطري لإعلان وبرنامج عمل ديربان بوصف ذلك هدفا رئيسيا من أهداف المؤتمر والوثيقة الختامية.
    The strategy also promotes a broader approach and reinforces the priority of human security as a major goal in the Portuguese cooperation policy. UN وتعزز الاستراتيجية أيضا نهجا أوسع نطاقا، وتؤكد منح الأولوية للأمن البشري بوصفه هدفا رئيسيا في سياسة البرتغال التعاونية.
    Enhancing support for the International Court of Justice was a key goal of the originators of the Decade. UN وكانت زيادة الدعم لمحكمة العدل الدولية هدفا رئيسيا لمنشئي العقد.
    The adoption of the Refugee Status Determination Law is a primary objective of UNHCR Rwanda. UN ويمثل اعتماد قانون تحديد مركز اللاجئين هدفا رئيسيا تسعى المفوضية إلى تحقيقه في رواندا.
    Meeting participants recognized that sustainable consumption and production, in addition to being an important priority for the ECE region, was both an overarching objective of, and a prerequisite for, sustainable development. UN وأقر المشاركون في الاجتماع بأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، إضافة إلى كونهما أولوية هامة بالنسبة لمنطقة اللجنة، يُعتبران أيضا هدفا رئيسيا للتنمية المستدامة وشرطا مُسبقا لتحقيقها.
    The emplacement or enhancement of a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should therefore be a principal objective of the Organization. UN لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة.
    Reiterating the importance of the development of national capacities to eradicate poverty and pursue sustained and equitable economic growth and sustainable development as a central goal of the development cooperation of the United Nations system, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد المنصف والتنمية المستدامة، باعتبار ذلك هدفا رئيسيا للتعاون من أجل تحقيق التنمية في منظومة الأمم المتحدة،
    Lifelong learning has become a primary goal onto the national political agenda. UN وأصبح التعلم مدى الحياة هدفا رئيسيا في الخطة السياسية الوطنية.
    Financing exports of Brazilian goods and services in projects carried out overseas was also a key target. UN كما أن تمويل الصادرات البرازيلية من البضائع والخدمات في المشاريع المنفذة في الخارج يُعد هدفا رئيسيا.
    Further development of bilateral, multilateral and regional cooperation is a primary target for the South-east European countries. UN تمثل زيادة تنمية التعاون اﻹقليمي والثنائي والمتعدد اﻷطراف هدفا رئيسيا لبلدان جنوب شرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more