"هدفا في حد ذاتها" - Translation from Arabic to English

    • an end in itself
        
    • a goal in itself
        
    • an end in themselves
        
    • a goal in themselves
        
    • an objective in itself
        
    • end unto itself
        
    • ends in themselves
        
    This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. UN وينبغي ألا يرى أن هذه الاستراتيجية تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تستخدم كأداة للإدارة.
    This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. UN وينبغي ألا يرى أن هذه الاستراتيجية تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تستخدم كأداة للإدارة.
    While universality is a key part of the Convention, we must reaffirm that it should not be a goal in itself. UN وبينما تشكل العالمية جزءا هاما من الاتفاقية، يجب أن نعيد التأكيد على ضرورة ألا تكون هدفا في حد ذاتها.
    Social development must be seen as a goal in itself rather than a means to other goals or as a by-product of other activities. UN وينبغي اعتبار التنمية الاجتماعية هدفا في حد ذاتها وليست وسيلة لتحقيق أهداف أخرى أو نتاجا ثانويا ﻷنشطة أخرى.
    Coordination efforts, whether for clusters or sectors, were not an end in themselves and should always lead to the improvement of assistance and service delivery for beneficiaries. UN فجهود التنسيق، سواء ما يُبذل منها للمجموعات أو القطاعات، ليست هدفا في حد ذاتها وينبغي أن تؤدي دائما إلى تحسين المساعدة وتقديم الخدمات للمستفيدين.
    As far as the sanctions instrument is concerned, sanctions are not a goal in themselves. UN أما فيما يتعلق بأداة فرض الجزاءات، فإن الجزاءات ليس هدفا في حد ذاتها.
    Results-based budgeting was not an objective in itself but rather a tool for achieving greater accountability in implementing programmes in accordance with clear indicators of output. UN ولا تعتبر الميزنة القائمة على النتائج هدفا في حد ذاتها وإنما هي أداة لتحقيق المزيد من القابلية للمساءلة في تنفيذ البرامج ووفقا للمؤشرات الواضحة للناتج.
    Although he welcomed those consultations, they should not become an end in itself. UN وعلى الرغم من أنه يرحب بتلك المشاورات، فإنه لا ينبغي أن تصبح هدفا في حد ذاتها.
    The subject matter should be studied from the perspective of their usefulness and application to business situations; the technology should not be seen as an end in itself. UN وينبغي دراسة هذا الموضوع من زاوية فائدة النظم وتطبيقها على اﻷعمال التجارية؛ ولا ينبغي اعتبار التكنولوجيا هدفا في حد ذاتها.
    In that context, the Group recalled that transparency was not an end in itself, nor was the Register a control mechanism, but rather a confidence-building measure designed to improve security relations among States. UN وفي هذا السياق، ذكّر الفريق بأن الشفافية ليست هدفا في حد ذاتها ولا السجل آلية للرقابة، بل هو تدبير لبناء الثقة يهدف إلى تحسين العلاقات الأمنية بين الدول.
    To ensure that the negotiations would bring positive results for the developing countries, the institutional role of WTO must be considered in the broader context of development, given that trade was a means and not an end in itself. UN ومن الضروري، لكي تنتهي المفاوضات بنتيجة إيجابية للبلدان النامية، النظر في الوظيفة المؤسسية لمنظمة التجارة العالمية في السياق الأوسع للتنمية، فالتجارة وسيلة، وليست هدفا في حد ذاتها.
    My intention will be to start meetings on time at 10 a.m. and 3 p.m. As I mentioned during one of our organizational meetings, punctuality is not an end in itself, but, rather, a means to show respect for one another. UN وهدفي هو أن نبدأ الجلسات في الوقت المحدد، وهو الساعة 00/10 والساعة 00/15. وكما ذكرت أثناء إحدى جلساتنا التنظيمية، ليست دقة المواعيد هدفا في حد ذاتها بل بالأحرى وسيلة لإظهار الاحترام بعضنا لبعض.
    65. In conclusion, he indicated that the FAO International Plan of Action to combat IUU fishing was not an end in itself but rather part of a process, and thus required implementation later on. UN 65 - وفي ختام عرضه أشار إلى أن خطة العمل الدولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ليست هدفا في حد ذاتها وإنما هي مجرد جزء من العملية ومن ثم تتطلب التنفيذ في وقت لاحق.
    The process of the revitalization of the General Assembly should thus be viewed not as a goal in itself but as a tool for attaining better substantive results. UN ولذلك ينبغي ألا يُنظر إلى عملية تنشيط الجمعية العامة بوصفها هدفا في حد ذاتها بل باعتبارها أداة لتحقيق نتائج جوهرية أفضل.
    We are convinced that the culture of prevention is rooted in the United Nations system and that it is becoming a goal in itself as part of the primary objective of the United Nations. UN ونحن مقتنعون بأن ثقافة الوقاية موجودة في لب منظومة الأمم المتحدة، وأنها أصبحت هدفا في حد ذاتها كجزء من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    That document is not a goal in itself. UN وليست تلك الوثيقة هدفا في حد ذاتها.
    Finally, to my fellow Sierra Leoneans, let me remind ourselves that elections, important as they are, are not an end in themselves. UN وأخيرا، إلى مواطنيّ السيراليونيين أقول إننا ينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الانتخابات، رغم كل ما لها من أهمية، ليست هدفا في حد ذاتها.
    The economical market, trade, education, legal framework, fiscal measures, technology, the European Union and the monetary dimension amongst others are not an end in themselves but tools for the service of the people and society at large. UN والسوق الاقتصادية والتجارة والتعليم والإطار القانوني والتدابير المالية والتكنولوجيا والاتحاد الأوروبي والبُعد النقدي وغيرها ليست هدفا في حد ذاتها ولكنها أدوات لخدمة الشعب والمجتمع كله.
    It was thus regrettable that the provisions of the Charter, the content of the 2005 World Summit Outcome and the broad approach of Member States were all being brushed aside, sanctions having become a goal in themselves to be used extremely selectively, without moral or legal deterrent, as a means of political pressure and blackmail aimed at achieving narrow regional aims. UN ولهذا فإن من المؤسف أن أحكام الميثاق، ومحتوى نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005، والنهج العام للدول الأعضاء، كلها ينحى بها جانبا وتصبح الجزاءات هدفا في حد ذاتها وتستخدم بطريقة بالغة الانتقائية وبدون رادع أخلاقي أو قانوني كوسيلة للضغط السياسي والابتزاز، من أجل تحقيق أهداف إقليمية ضيقة.
    However, achieving negative security assurances was not an end unto itself but rather a temporary measure pending the total elimination of nuclear weapons. UN بيد أن تحقيق ضمانات الأمن السلبية لا تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تشكل تدبيرا مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    However, the changes were not ends in themselves but rather means of ensuring a better response to the new demands. UN غير أنه ذكر أن التغييرات ليست هدفا في حد ذاتها بل هي وسائل لكفالة استجابة أحسن للاحتياجات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more