"هدفها المتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • its goal of
        
    • its objective of
        
    • its target of
        
    • its aim of
        
    • its objective to
        
    • their objective of
        
    • their goal of
        
    • its goal to
        
    • their aim
        
    • the goal of
        
    • its target for
        
    • their objective to
        
    How does the State party anticipate that it will achieve its goal of reducing the pay gap by 5 points by 2015? UN فكيف تتوقع الدولة الطرف أن تحقق هدفها المتمثل في تضييق الفجوة في الرواتب بمقدار 5 نقاط مئوية بحلول عام 2015؟
    How does the State party anticipate that it will achieve its goal of reducing the pay gap by 5 points by 2015? UN فكيف تتوقع الدولة الطرف أن تحقق هدفها المتمثل في تضييق الفجوة في الرواتب بمقدار 5 نقاط مئوية بحلول عام 2015؟
    The Patten Commission thereby achieved its objective of balancing Catholic representation in the police. UN ومن ثم حققت لجنة باتن هدفها المتمثل في موازنة التمثيل الكاثوليكي في الشرطة.
    We will continue to cooperate with it in its endeavour to implement its objective of bringing an end to the era of colonialism by the year 2000. UN وسنواصل التعاون معها في سعيها إلى تنفيذ هدفها المتمثل في وضع حد لعهد الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠.
    The Committee also encourages the State party to intensify its efforts aimed at achieving its target of reducing child poverty by half by 2010. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى تحقيق هدفها المتمثل في تخفيض فقر الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010.
    The peace process must continue unhindered and uninhibited towards its goal of a permanent and comprehensive peace, a goal to which we all aspire. UN ويجب أن تتواصل عملية السلام من دون عائق وإحباط باتجاه هدفها المتمثل في إحلال سلام دائم وشامل، وهو هدف نصبو إليه جميعا.
    That is critical in order for the Afghan Government to succeed, inter alia in its goal of having its national security forces lead and conduct military operations in all provinces by the end of 2014. UN وذلك أمر مهم كي تنجح الحكومة الأفغانية، في جملة أمور، من بينها تحقيق هدفها المتمثل في أخذ قواتها الأمنية الوطنية زمام القيادة وتنفيذها عمليات عسكرية في جميع المقاطعات بنهاية عام 2014.
    The purpose of the white paper was to gather factual material and data on men and male roles. The engagement of boys and men is crucial if Norway is to reach its goal of full gender equality. UN وكان الغرض من هذه الورقة هو جمع مادة واقعية وبيانات عن أدوار الذكور؛ ذلك أن إشراك الفتيان والرجال أمر لا بد منه إذا أريد للنرويج أن تحقق هدفها المتمثل في المساواة التامة بين الجنسين.
    Kenya, however, is far from reaching its goal of food sufficiency. UN غير أن كينيا بعيدة عن تحقيق هدفها المتمثل في ضمان الاكتفاء الغذائي.
    In the meantime, the Government has achieved its goal of spending 4 per cent of GDP on education by 2012; UN وفي الوقت نفسه، حققت الحكومة هدفها المتمثل في إنفاق 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على التعليم بحلول عام 2012؛
    In the area of poverty eradication, her Government was committed to expanding existing credit services, while in the area of education it had declared its goal of achieving universal literacy by the year 2000. UN وفي مجال القضاء على الفقر، أكدت أن حكومتها ملتزمة بتوسيع نطاق خدمات الائتمان القائمة، وأما في مجال التعليم فقد أعلنت هدفها المتمثل في تحقيق محو اﻷمية بصورة شاملة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Its real importance lies in its objective of adopting integrated peacebuilding strategies that coordinate the efforts of national, regional and international actors. UN وتكمن أهميتها الحقيقية في هدفها المتمثل في اعتماد استراتيجيات متكاملة لبناء السلام تنسق بها جهود الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Several measures have been adopted by the Department of State in attaining its objective of ensuring access to education for young girls. UN وقد اتخذت وزارة التعليم تدابير عديدة لبلوغ هدفها المتمثل في ضمان حصول الفتيات على التعليم.
    His delegation was confident that the United Nations, in keeping with its objective of promoting comprehensive development, would continue to make a meaningful contribution to the attainment of that objective. UN وأعلن أن وفد بلده واثق من أن اﻷمم المتحدة، تمشيا مع هدفها المتمثل في تعزيز التنمية الشاملة، سيواصل تقديم إسهام ذي شأن من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Her Government looked forward to continued collaboration with the Committee as part of its efforts to achieve its objective of protecting human rights and fundamental freedoms in the United States. UN وقالت إن حكومة بلدها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اللجنة في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق هدفها المتمثل في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الولايات المتحدة.
    The fact that it has not succeeded fully in its objective of halting the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons is due to its discriminatory character. UN إن طابعها التمييزي هو السبب في عدم نجاحهـــا نجاحا كاملا في تحقيق هدفها المتمثل في وقف الانتشار اﻷفقي والرأسي لﻷسلحة النووية.
    The Committee also encourages the State party to intensify its efforts aimed at achieving its target of reducing child poverty by half by 2010. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى تحقيق هدفها المتمثل في تخفيض فقر الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010.
    Despite this reduction, Brazil was unable to achieve its target of eliminating neonatal tetanus by 1995. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض، لم تتمكن البرازيل من بلوغ هدفها المتمثل في القضاء على كزاز الوليد بحلول عام 1995.
    However, they believed that Government-to-Government assurances are a valid way of achieving its aim of protecting the public in accordance with international obligations. UN بيد أنها تعتقد أن الضمانات المقدمة فيما بين الحكومات تعدّ سبيلاً ناجعاً لتحقيق هدفها المتمثل في حماية الناس وفقاً للالتزامات الدولية.
    The Committee reiterated its objective to achieve measurable, concrete results. UN وأعادت اللجنة تأكيد هدفها المتمثل في إنجاز نتائج ملموسة يمكن قياسها.
    If Governments in Africa want to achieve their objective of boosting intra-African trade, they have to create more space for the private sector to play an active role in the integration process. UN وعلى الحكومات أن تتيح للقطاع الخاص حيزاً إضافياً كي يؤدي دوراً نشطاً في عملية التكامل إذا كانت تريد فعلاً أن تحقق هدفها المتمثل في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Where national human rights institutions do not live up to their goal of protecting human rights, civil society, and in particular NGOs, should be enabled to play an important role by placing them under scrutiny. UN وعندما لا تكون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قادرة على تحقيق هدفها المتمثل في حماية تلك الحقوق، ينبغي تمكين المجتمع المدني، وخصوصا المنظمات غير الحكومية، من الاضطلاع بدور هام عن طريق إخضاعها للتدقيق؛
    Finally, the Committee reiterates its goal to make a contribution to the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. UN أخيرا، تكرر اللجنة التأكيد على هدفها المتمثل في المساهمة في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    So far, insufficient progress has been made by many developed countries in meeting their aim to return greenhouse gas emissions to 1990 levels by the year 2000. UN وحتى اﻵن، لم يحرز الكثير من البلدان المتقدمة النمو تقدما كافيا في بلوغ هدفها المتمثل في أن تعيد بحلول عام ٠٠٠٢، انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى المستويات التي كانت عليها في عام ٠٩٩١.
    The Commission's efforts to raise awareness and promote female participation in the election process have been successful in meeting the goal of females accounting for 30 per cent of newly registered voters. UN وقد نجحت الجهود التي بذلتها اللجنة من أجل التوعية والنهوض بمشاركة المرأة في العملية الانتخابية، حيث حققت هدفها المتمثل في بلوغ نسبة الإناث المسجلات حديثا في قوائم الناخبين 30 في المائة من المسجَّلين.
    Japan said it hoped Botswana is taking steps to reach its target for universal and free education up to secondary level by 2016, and asked about concrete measures. UN وأعربت اليابان عن أملها في أن تتخذ بوتسوانا خطوات من أجل تحقيق هدفها المتمثل في شمولية التعليم ومجانيته حتى مستوى التعليم الثانوي بحلول عام 2016، واستفسرت عن وجود تدابير ملموسة في هذا الشأن.
    The P5 reaffirmed their objective to submit a P5 glossary of key nuclear terms to the 2015 NPT Review Conference. UN وأكدت الدول الخمس هدفها المتمثل في تقديم مسرد خاص بها للمصطلحات النووية الرئيسية إلى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more