"هذا الاعتقاد" - Translation from Arabic to English

    • this belief
        
    • that belief
        
    • such belief
        
    • this conviction
        
    • that conviction
        
    • this assertion
        
    • the belief
        
    • these beliefs
        
    this belief must be held by the Prime Minister before she directs the Official Assignee to take possession of such property. UN ويجب أن يتوافر هذا الاعتقاد لدى رئيسة الوزراء قبل أن تصدر تعليماتها إلى المسؤول المكلف بالاستيلاء على تلك الممتلكات.
    It is on the basis of this belief that I have decided to embark firmly on a bold policy of development of new information and communication technology in Senegal. UN وعلى أساس هذا الاعتقاد قررت أن نبدأ بحزم سياسة قوية لنشر تكنولوجيا معلومات واتصالات جديدة في السنغال.
    In line with this belief, my delegation calls for the adoption of an action plan for the elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework. UN وفي توافق كامل مع هذا الاعتقاد يدعو وفدي إلى اعتماد خطة عمل للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    If so, she invited the delegation to comment on the consistency of that belief with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تدعو الوفد إلى التعليق على اتساق هذا الاعتقاد مع أحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    that belief puts the child beggar at serious risk of being deliberately maimed in order to increase his or her earning potential. UN ويُعرض هذا الاعتقاد الطفل المتسول إلى خطر التعرض إلى التشويه المعمد من أجل زيادة قدرته أو قدرتها على الكسب.
    The request shall be accompanied by a documented explanation setting forth the reasons for such belief. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يورد أسباب هذا الاعتقاد.
    If these conclusions reaffirm this conviction, they will have achieved their purpose. UN فإذا أكدت هذه الاستنتاجات هذا الاعتقاد مجدداً، تكون قد حققت غرضها.
    It was with that conviction that his delegation had co-sponsored the draft resolution submitted by the delegation of Malaysia. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد انضم وفد نيبال الى مقدمي مشروع القرار الذي قدمه وفد ماليزيا.
    19. this belief was shaken by the recent financial crisis in Asia. UN ١٩ - واهتز هذا الاعتقاد بسبب اﻷزمة المالية اﻷخيرة في آسيا.
    this belief is often reinforced by the attitudes of law enforcement officers. UN وكثيرا ما تعزز مواقف موظفي إنفاذ القانون هذا الاعتقاد.
    this belief stems from our own experience; for, as the Secretary-General has noted, we had to struggle to preserve our democratic order and institutions. UN وينبع هذا الاعتقاد من خبرتنا؛ لأنه حسبما لاحظ الأمين العام، تعين علينا أن نكافح من أجل المحافظة على نظامنا الديمقراطي ومؤسساتنا الديمقراطية.
    this belief satisfies the requirement of opinio juris when establishing customary norms. UN ويحقق هذا الاعتقاد ما يتطلبه شرط بوجود إلزام قانوني عند وضع القواعد العرفية.
    this belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. UN ويشاطر هذا الاعتقاد العديد من الجهات، بما فيها عدد من الجهات أتيحت لها فرصة التعامل مع الفريق أو العمل معه.
    Based upon this belief, Japan has been making contributing to the Middle East peace process in both the economic and the political spheres. UN واستنادا إلى هذا الاعتقاد فإن اليابان ما زالت تساهم في عملية السلام في الشرق الأوسط في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    The recent tragic events in the occupied Palestinian territory and the dangers of a wider conflict only served to confirm that belief. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تفيدان إلا في تأكيد هذا الاعتقاد.
    It was on the basis of that belief that we have extended an invitation to the President to hold annual interactive dialogues with Third Committee members. UN واستنادا إلى هذا الاعتقاد وجهنا الدعوة إلى الرئيس لعقد حوارات تفاعلية سنوية مع أعضاء اللجنة الثالثة.
    We believe that the existing outer space regime is sufficient, and the statement that I made at the conference explains the reasons for that belief. UN فنحن نعتقد أن النظام القائم المتعلق بالفضاء الخارجي كاف، والبيان الذي أدليت به في هذا المؤتمر يوضح أسباب هذا الاعتقاد.
    Under these circumstances, the Chamber can only express its belief and invite the Prosecutor to amend the indictment accordingly, should he share such belief. UN وفي هذه الظروف، لا يسع الدائرة إلا أن تعرب عما تعتقده فقط وهي تدعو المدعي العام إلى تعديل لائحة الاتهام وفقا لذلك، إذا ما شاطرها هذا الاعتقاد.
    2. Any coastal State which has grounds for believing that any activity in the Area by a contractor is likely to cause serious harm or a threat of serious harm to the marine environment under its jurisdiction or sovereignty may notify the Secretary-General in writing of the grounds upon which such belief is based. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يتسبب أي نشاط للمتعاقد في المنطقة في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أو يمكن أن يتسبب فيه أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    Based on this conviction, Bhutan has defined the goal and purpose of its development policy as achieving Gross National Happiness. UN وبناء على هذا الاعتقاد اختارت بوتان السعادة الوطنية الإجمالية كهدف ومقصد لسياستها الإنمائية.
    Precisely because of that conviction, India was a stable democracy despite the serious challenges arising from underdevelopment and ethnic, linguistic and other divisions. UN واستنادا إلى هذا الاعتقاد على وجه التحديد، تتمتع الهند بديمقراطية مستقرة بالرغم من التحديات الخطيرة الناجمة عن التخلف والانقسامات الاثنية واللغوية والانقسامات اﻷخرى.
    this assertion is based on the following sequence of events: UN ويستند هذا الاعتقاد إلى الحدثين المتعاقبين التاليين:
    This might appear strange but it is unfortunately a fact that the belief does prevail in the international arena. UN وقد يبدو ذلك غريباً لكن الحقيقة مع الأسف أن هذا الاعتقاد سائد في الساحة الدولية.
    The negative impact of these beliefs is reflected on national and international educative assessments. UN وتنعكس آثار هذا الاعتقاد السلبية على التقييمات التعليمية الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more