"هذا التحول في" - Translation from Arabic to English

    • this shift in
        
    • this shift of
        
    • that shift in
        
    • this change in
        
    • this turn of
        
    • the shift
        
    • this switch in
        
    • this transformation
        
    this shift in policy has proven to be a step in the right direction, especially by increasing construction capacity. UN وبرهن هذا التحول في السياسات على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح لا سيما بعد تزايد طاقة التشييد.
    this shift in policy has led to the loss of 150,000 units of public housing over the past 15 years. UN وقد أدى هذا التحول في السياسة المتبعة إلى خسارة 000 150 وحدة سكنية من المساكن المدعومة على مدى الأعوام ال15 الماضية.
    this shift in police functions will require fewer UNMIT police personnel, but will demand requisite specialized skills. UN وسيتطلب هذا التحول في مهام شرطة البعثة عددا أقل من أفراد شرطة البعثة، لكنه يستوجب مهارات متخصصة لازمة.
    Croatia salutes this shift of focus from ad hoc to permanent and universal criminal justice. UN وكرواتيا تحيي هذا التحول في التركيز من العدالة الجنائية المخصصة إلى العدالة الدائمة والعالمية.
    However justified that shift in focus might be, it inevitably entailed a burden on the financial resources of UNHCR, and should not be allowed to weaken the agency's mandate to protect refugees. UN وأضافت أنه أيا كان مبرر هذا التحول في التركيز فإنه لا مفر من أن يؤدي إلى عبء على الموارد المالية للمفوضية، وينبغي مراعاة ألا يؤدي إلى إضعاف ولاية الوكالة بالنسبة لحماية اللاجئين.
    To facilitate the implementation of this change in focus, the use of surveys and other methods of assessment and evaluation was encouraged. UN ولتيسير تنفيذ هذا التحول في محور التركيز شُجﱢع على استخدام الدراسات الاستقصائية وغيرها من أساليب التقدير والتقييم.
    this turn of events may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    The Committee is of the view that this shift in project execution should be closely monitored and its cost-effectiveness thoroughly analysed. UN وترى اللجنة أنه ينبغي رصد هذا التحول في تنفيذ المشاريع عن كثب، وتحليل فعالية تكلفته تحليلا دقيقا.
    It appears to the Advisory Committee that through this shift in emphasis to New York, what was formerly a liaison office would become a programme office. UN ويبدو للجنة الاستشارية أن ما كان في السابق مكتب اتصالات سيصبح، بسبب هذا التحول في الاهتمام إلى نيويورك، مكتبا للبرامج.
    It appears to the Advisory Committee that through this shift in emphasis to New York, what was formerly a liaison office would become a programme office. UN ويبدو للجنة الاستشارية أن ما كان في السابق مكتب اتصالات سيصبح، بفضل هذا التحول في الاهتمام إلى نيويورك، مكتبا للبرامج.
    this shift in the export destinations of LDCs has been coupled with the simultaneous evolution of their merchandize imports. UN واقترن هذا التحول في وجهة صادرات أقل البلدان نمواً بتطور وارداتها من السلع في الآن ذاته.
    However, this shift in policy towards liberalization has not yet yielded the results that were expected, for a number of reasons. UN غير أن هذا التحول في السياسة نحو التحرير لم يسفر بعد عن النتائج المتوقعة، ﻷسباب عديدة.
    An essential element of this shift in perspective is realizing that relationships can flourish only if we recognize the inherent rights of their participants. UN ويتمثل عنصر أساسي من هذا التحول في المنظور في إدراك أن العلاقات لا يمكن أن تزدهر إلا إذا اعترفنا بالحقوق المتأصلة للمشاركين فيها.
    this shift in market focus can be seen in the monthly export figures as shipment sizes decrease in August and September, the months during which the roads are at their worst. UN ويمكن رؤية هذا التحول في التركيز على الأسواق في أرقام الصادرات الشهرية مع انخفاض أحجام الشحنات في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، وهما الشهران اللذان تكون الطرق في أسوأ حال.
    It appears to the Advisory Committee that through this shift in emphasis to New York, what was formerly a liaison office would become a programme office. UN يبدو للجنة الاستشارية أن ما كان في السابق مكتباً للاتصال سيصبح، من خلال هذا التحول في التركيز إلى نيويورك، مكتباً للبرامج.
    this shift in design is visible in the second generation local development programmes in countries like Bangladesh, Nepal, and Senegal. UN ويتجلى هذا التحول في التصميم في واقع البرامج الإنمائية المحلية من الجيل الثاني في بلدان من قبيل بنغلادش ونيبال والسنغال.
    this shift in monetary policy has been accompanied by a marked depreciation of the yen which should, in principle, support exports and increase imported inflation. UN وقد ترافق مع هذا التحول في السياسة النقدية تخفيض قيمة الين تخفيضا كبيرا، وهو ما من شأنه، من حيث المبدأ، دعم الصادرات وزيادة تضخم أسعار الواردات.
    The timing of this shift of emphasis on the respective forms of assistance, as well as the type and quality of development activities, are important factors for how soon the returning population can be reintegrated. UN ويعد توقيت هذا التحول في التوكيد على اﻷشكال المناسبة من المساعدة، فضلا عن اﻷنشطة اﻹنمائية من حيث النوع والكيف، عوامل هامة في مدى سرعة إعادة إدماج السكان العائدين.
    A new " contract " between the Government of Afghanistan and its people will be a critical component in this shift of responsibilities. UN لذا، سيشكل إبرام " عقد " جديد بين الحكومة الأفغانية وشعبها عنصرا حاسما في هذا التحول في تحمل المسؤوليات.
    75. The remark was also made that it was necessary to examine the consequences of that shift in perspective for individual rights. UN ٧٥ - وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن من الضروري دراسة نتائج هذا التحول في المنظور بالنسبة لحقوق اﻷفراد.
    this change in policy was confirmed by the Palestinian Independent Commission for Human Rights (ICHR). UN وقد أكدت الهيئة الفلسطينية المستقلة لحقوق الإنسان هذا التحول في السياسة العامة.
    But I'm very pleased with this turn of events. Open Subtitles لكني سعيد جدًا مع هذا التحول في الأحداث
    the shift in gender roles should also be seen as an opportunity to work towards more gender-equitable relations between men and women. UN وينبغي النظر إلى هذا التحول في الأدوار الجنسانية باعتباره فرصة للعمل من أجل علاقات أكثر إنصافا بين الجنسين.
    Turkey still suffers in international trade from this switch in the manufacturing process. UN وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع.
    this transformation will not take place at a fixed point in a child's development, but will steadily increase as the child is encouraged to contribute her or his views. UN ولن يقع هذا التحول في نقطة محددة في فترة نمو الطفل، وإنما سيزداد التحول باضطراد مع تشجيع الطفل على المساهمة بآرائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more