"هذا السياق بالذات" - Translation from Arabic to English

    • this context that
        
    • this particular context
        
    • that context that
        
    It is in this context that my country attaches great importance to all four of the core agenda items of the Conference. UN وفي إطار هذا السياق بالذات يعلق بلدي أهمية كبيرة على جميع البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمال المؤتمر.
    It is in this context that we abstained in the voting on the second preambular paragraph and voted in favour of the draft resolution as a whole. UN وفي هذا السياق بالذات امتنعنا عن التصويت على الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار وصوتنا لصالح مشروع القرار بجملته.
    It is in this context that there is need to give increased attention to ODA from countries such as China, among others 2. UN وتبرز الحاجة في هذا السياق بالذات إلى زيادة الاهتمام بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان من قبيل الصين على سبيل المثال.
    It is in this context that the principle of effective nationality has emerged in international law. UN ففي هذا السياق بالذات يتضح مبدأ الجنسية الفعلية في القانون الدولي.
    What is required, however, is a more concerted and concrete application of those norms to the situation of climate-change-induced migrants, and specific attention to the vulnerability of migrants in this particular context. UN ومع ذلك فالمطلوب هو تطبيق عملي وأكثر تناسقاً لتلك المعايير على حالة المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ مع إيلاء اهتمام محدَّد لعنصر استضعاف المهاجرين في هذا السياق بالذات.
    It was in that context that the Secretary-General had been given the authority to spend money on investigations and pursue allegations relating to misuse of procurement funds. UN وفي هذا السياق بالذات خُول الأمين العام سلطة إنفاق المال على التحقيقات والنظر في الادعاءات بإساءة استخدام أموال المشتريات.
    It is in this context that we welcome the efforts of the United Nations to shoulder the increasing burden of peace-keeping and peacemaking. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    It was in this context that in 1993 Sri Lanka announced its candidature for the 1996-1997 non-permanent Asian seat in the Security Council, which by practice of orderly rotation is due to the South Asian sub-region. UN في هذا السياق بالذات أعلنت سري لانكا في ١٩٩٣ ترشيحها للمقعد اﻵسيوي غير الدائم في مجلس اﻷمن للفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، الذي يجب أن تشغله منطقة جنوب آسيا الفرعية حسب أسلوب التعاقب المتسلسل.
    It is in this context that the Government agreed to the proposal of the Special Rapporteur that he carry out a systematic assessment of the State institutions with a view to exploring the ways and means of strengthening their capacity and independence in upholding people's rights. UN وفي هذا السياق بالذات وافقت الحكومة على اقتراح المقرر الخاص أن يجري تقييماً منهجياً لمؤسسات الدولة بهدف استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز قدراتها واستقلاليتها في الدفاع عن حقوق الأشخاص.
    44. It is in this context that the human security approach can bring much added value to the work of the Organization. UN 44 - وفي هذا السياق بالذات يمكن أن يحقق نهج الأمن البشري الكثير من القيمة المضافة لعمل المنظمة.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    5. It is within this context that the present study has been prepared. UN ٥- وقد جرى إعداد الدراسة الحالية في هذا السياق بالذات.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records that a syndrome which it found striking when it addressed the claims included in the Fifth Report has continued to manifest itself in the claims included in this report. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق أن الظاهرة التي أذهلته عند قيامه بمعالجة المطالبات الواردة في التقرير الخامس مستمرة في المطالبات الواردة في هذا التقرير.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. UN وفي هذا السياق بالذات يسجل الفريق ظاهرة سبق أن وجدها لافتة للنظر عند بحثه المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this particular context that questions of attribution arise under Community law and it could be relevant in view of the type of issues that the ILC is likely to address in its codification work regarding the responsibility of international organizations. UN وفي هذا السياق بالذات تنشأ مسائل الإسناد في إطار قانون الجماعة ويمكن أن تتسم بالأهمية في ضوء نوعية القضايا التي من المرجح أن تتطرق إليها لجنة القانون الدولي في أعمال التدوين التي تقوم بها فيما يتصل بمسؤولية المنظمات الدولية.
    It was in that context that the Prime Minister of Barbados, the Right Honourable Owen Arthur, in September 1995 sought the assistance of the then British Prime Minister in developing a regional strategy against narcotrafficking. UN وفي هذا السياق بالذات طلب رئيس وزراء بربادوس، دولة أوين آرثر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مساعدة رئيس الوزراء البريطاني في ذلك الوقت، في وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more