"هذا المفهوم الجديد" - Translation from Arabic to English

    • this new concept
        
    • that new concept
        
    • this novel concept
        
    • such a new concept
        
    Only a decade after this new concept was trumpeted from the rooftops, it has turned out to be non-existent. UN ولم يمض إلا عقد على الإعلان عن هذا المفهوم الجديد على الملأ حتى يتضح أن لا وجود له.
    The economic field is the first to come to mind when we refer to this new concept. UN والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد.
    The United Nations should therefore lead the way in this new concept of security, which is not limited to the military aspect. UN لذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطو الخطوة اﻷولى في هذا المفهوم الجديد لﻷمن، الذي لا يقتصر على الجانب العسكري.
    The country was nevertheless willing to enter into a debate on that new concept, which was beginning to be talked of in certain quarters. UN ومع ذلك فإن تنزانيا مستعدة لفتح باب النقاش في هذا المفهوم الجديد عليها، الذي بدأ الحديث عنه بواسطة بعض القطاعات.
    this novel concept was tested in a pilot phase and presented to scientific audiences at workshops organized in China, Fiji and Germany. UN وكان هذا المفهوم الجديد موضع الاختبار خلال مرحلة تجريبية، وقد عرض على الدوائر العلمية في حلقات عمل نظمت في الصين وفيجي وألمانيا.
    The core of such a new concept of security should be mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation. UN وينبغي أن يتمثل جوهر هذا المفهوم الجديد للأمن في الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    As for the " development compact " , it is still premature to take account of this new concept because a clear definition has not been agreed upon among all participants of the Working Group. UN وفيما يتعلق " بالتعاقد من أجل التنمية " ، فما زال من السابق لأوانه مراعاة هذا المفهوم الجديد بسبب عدم الاتفاق على تعريف واضح له بين جميع المشاركين في الفريق العامل.
    The report also provides an overview of the caseload of the two regional hubs, highlights of some of the significant matters investigated and assesses the impact of this new concept. UN كما يورد التقرير استعراضا معمما لحجم الحالات في المركزين الإقليميين، ويسلط الضوء على بعض الحالات الهامة قيد التحقيق ويقيم أثر هذا المفهوم الجديد.
    While it is undeniable that the results-based focus took hold and became a permanent feature of the Organization's culture, it is equally true that the degree of acceptance and ownership of this new concept and its mastery varied significantly between departments and offices. UN ومع أنه لا يمكن لأحد أن ينكر أن نهج الاستناد إلى النتائج أخذ يترسخ وأنه أصبح إحدى السمات الدائمة لثقافة المنظمة فإن من الصحيح أيضا القول إن درجة قبول وتمثل هذا المفهوم الجديد وفهم مكنوناته تتفاوت كثيرا بين الإدارات والمكاتب.
    this new concept requires us to combine the political dimension with the social, cultural, economic, ecological and even ethnic dimensions of development processes. UN ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية.
    Implementation of this new concept of operations would, however, take into account the force's mandate to protect United Nations personnel and facilities and to facilitate humanitarian activities. UN ولكن تنفيذ هذا المفهوم الجديد للعمليات سيأخذ في الاعتبار ولاية القوة المتمثلة في حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها، وفي تسهيل الأنشطة الإنسانية.
    In view of the width of this new concept of security and its scope, we believe that it has a huge political potential that can be translated into specific actions to benefit people. UN ونظرا لعمق هذا المفهوم الجديد للأمن واتساع نطاقه نؤمن بأنه ينطوي على إمكانيات سياسية هائلة يمكن أن تترجم إلى إجراءات محددة لمنفعة الناس.
    36. Under this new structure, the industrial health and safety inspection process was expanded into one of labour and industrial health and safety inspection, and this new concept has resulted in a more effective inspection policy. UN 36- ويوسِّع الهيكل الجديد نطاق مفتشية الأمن الصناعي والنظافة الصحية بحيث أصبحت مفتشية اليد العاملة والأمن الصناعي والنظافة الصحية. ويُرسي هذا المفهوم الجديد سياسة رقابية أكثر فعالية.
    The section on " food sovereignty " examines this new concept which is emerging from civil society as an alternative model for agriculture and agricultural trade. UN ويدرس الفرع المعني " بالسيادة الغذائية " هذا المفهوم الجديد المنبثق من المجتمع المدني كنموذج بديل للزراعة والتجارة الزراعية.
    66. Undeniably, the results-based focus has become a part of the Organization's culture, though the degree of acceptance and ownership of this new concept and its mastery varied significantly among departments and offices. UN 66 - ومع أنه لا يمكن لأحد أن يذكر أن نهج الاستناد إلى النتائج أصبح جزءا من ثقافة المنظمة، يمكن القول إن درجة قبول وتمثل هذا المفهوم الجديد وفهم مكنوناته تتفاوت كثيرا فيما بين الإدارات والمكاتب.
    It provides an overview of the caseload at the two regional hubs, Vienna and Nairobi; highlights of some of the significant matters investigated; and assesses the impact of this new concept in the first quarter of the reporting period. UN ويقدم استعراضا معمما لحجم الحالات الموجودة في المركزين الإقليميين القائمين في فيينا ونيروبي؛ ويسلط الضوء على بعض الأمور الهامة قيد التحقيق؛ ويقيم وقع هذا المفهوم الجديد في الربع الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    this new concept calls for nations to transcend their differences in ideology and social systems, respect one another's security interests, promote greater democracy in international relations and seek peaceful solutions to disputes through dialogue. UN ويستدعي هذا المفهوم الجديد أن تسمو الدول فوق اختلافاتها في النظم الإيديولوجية والاجتماعية، وأن يحترم بعضــها المصالح الأمنية لبعض، وأن تشجع على إقامة نظام يتســم بقــدر أكبر من الديمقراطيــة في العلاقــات الدولية، وأن تسعى إلى الحلول السلمية للمنازعات من خلال الحوار.
    It was therefore important that programme managers should be given clear guidance concerning the inclusion of that new concept in the programme and subprogramme narratives. That would involve proposing more detailed rules which could be drawn up during informal consultations. UN ولذلك فمن المهم صدور توجيه واضح لمديري البرامج فيما يتعلق بإدراج هذا المفهوم الجديد في النصوص التفسيرية للبرامج والبرامج الفرعية، مما يفترض معه اقتراح قواعد أكثر تفصيلا ويمكن إعدادها في إطار المشاورات غير الرسمية.
    18. The United Nations was the most appropriate forum for examining that new concept of global, integrated and environmentally sustainable development. UN ١٨ - وقال إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل اختصاصا لبحث هذا المفهوم الجديد للتنمية العالمية المتكاملة والصالحة من الناحية الايكولوجية.
    Security Council resolution 2086 (2013) had created a solid foundation for successful multidimensional missions in the future, and Japan would continue contributing to the improvement of that new concept. UN ولاحظ أن قرار مجلس الأمن 2086 (2013) يرسي قاعدة راسخة لوجود البعثة المتعددة الأبعاد الناجحة في المستقبل، وأكد أن اليابان ستواصل المساهمة في تحسين هذا المفهوم الجديد.
    These General Assembly plenary meetings and this thematic debate on R2P are historic, as Member States, reaffirming their earlier commitment to the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), which contained paragraphs on R2P, have gathered for continued consideration and further elaboration of this novel concept of international law. UN وتعدّ هذه الجلسات العامة للجمعية العامة وهذه المناقشة المواضيعية بشأن المسؤولية عن الحماية ذات أهمية تاريخية، لأن الدول الأعضاء في تأكيدها مجددا التزامها السابق بالوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، الذي وردت به بعض فقرات عن المسؤولية عن الحماية، قد اجتمعت لتواصل النظر والمضي في بلورة هذا المفهوم الجديد من مفاهيم القانون الدولي.
    19. Mr. Watanabe (Japan) said that a thorough analysis of the advantages and disadvantages and a consensus on the part of Member States would be needed before such a new concept as results-based budgeting could be accepted. UN ١٩ - السيد واتانابي )اليابان(: قال إنه سيلزم إجراء تحليل واف لمزايا ومساوئ هذا المفهوم الجديد المتعلق بالميزنة على أساس النتائج فضلا عن التوصل إلى توافق في اﻵراء من جانب الدول اﻷعضاء قبل أن يمكن القبول بهذا المفهوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more