| this trend helps to explain the continued decrease in memberships in sports associations and other organized forms of leisure activities. | UN | ويساعد هذا المنحى في تفسير التناقص المستمر في عضوية الاتحادات الرياضية وفي الأشكال المنظمة الأخرى لأنشطة وقت الفراغ. |
| The Special Rapporteur noted that this trend is alarming. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى إن هذا المنحى هو أمر مخيف. |
| It was also responsible for considering human rights violations and taking all necessary measures in that regard. | UN | وهي مكلفة أيضا بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا المنحى. |
| It welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi as a first step in that direction. | UN | وهو يرحب بالافراج عن داو أونع سان سو كيي بوصفه خطوة أولى في هذا المنحى. |
| 37. The report of the Special Committee on Peacekeeping Operations highlighted the main achievements and concerns in that area. | UN | ٣٧ - وتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام يركز على اﻹنجازات والشواغل الرئيسية في هذا المنحى. |
| In addition, climate change has accelerated this trend and will continue to do so. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد سرَّع تغير المناخ هذا المنحى وسيواصل تسريعه. |
| The implementation of this instrument is falling short of expectations, and I would strongly urge all signatories, 128 in total, to reverse this trend. | UN | فتنفيذ هذا الصك دون مستوى التوقعات، وأود أن أحث وبقوة كل الأطراف الموقعة، ومجموعها 128، على تغيير هذا المنحى. |
| It also noted that death sentences had not been issued recent years and urged Peru to continue this trend. | UN | كما لاحظت أنه لم تصدر عقوبات إعدام في السنوات الأخيرة، وحثت بيرو على مواصلة المضي في هذا المنحى. |
| this trend, in turn, responds to the increasing importance of technological advances in driving economic growth, which prompts Governments to enhance the competitive advantage of their knowledge-based industries. | UN | ويستجيب هذا المنحى بدوره إلى الأهمية المتزايدة لأوجه التقدم التكنولوجي في دفع النمو الاقتصادي، الذي يحفز الحكومات على تعزيز الميزة التنافسية لصناعاتها القائمة على المعارف. |
| While this was an expanding area of the world economy, social policies had not followed this trend. | UN | وفي حين يعد هذا المجال من مجالات الاقتصاد العالمي الآخذة في التوسع، فإن السياسات الاجتماعية لم تساير هذا المنحى. |
| The Committee stood ready to offer advice and assistance in that regard. | UN | واللجنة مستعدة لتقديم المشورة والمساعدة في هذا المنحى. |
| It would have been more instructive if the Committee had been given a clearer picture of the progress achieved thus far in that regard. | UN | ولقد كان من اﻷجدى لو قدمت للجنة صورة أوضح عن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في هذا المنحى. |
| The political importance of the prizes and the need to maintain a climate of understanding required that there should be the greatest transparency in that regard. | UN | وأن البعد السياسي لهذه الجوائز وضرورة اﻹبقاء على جو من التفاهم يتطلب إعمال أقصى قدر من الشفافية في هذا المنحى. |
| The Permanent Forum systematically adopts recommendations in that direction. | UN | ويدأب المنتدى الدائم بصورة مطردة على اعتماد توصيات تنحو هذا المنحى. |
| The Commission took note of the close cooperation between ITU and UNCITRAL in the formulation of legal standards related to those issues and encouraged further efforts in that direction. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتعاون الوثيق القائم بين الاتحاد الدولي للاتصالات والأونسيترال بشأن صياغة المعايير القانونية المتصلة بتلك المسائل، وشجعت على تعزيز الجهود المبذولة في هذا المنحى. |
| The agreement between the parties and the Maoists seems to make some positive moves in that direction. | UN | ويبدو أن الاتفاق المبرم بين الأحزاب السياسية والماويين يحقق خطوات إيجابية في هذا المنحى. |
| The very recent emergence of Supreme Court case-law in that area and the ratification of the Optional Protocol meant that it was still too early to measure progress on that front. | UN | ولأنه لم تظهر سوابق قضائية للمحكمة العليا في هذا المجال إلا منذ عهد قريب جدا وكذلك لقرب العهد بالتصديق على البروتوكول الاختياري لا يزال من السابق لأوانه أن يقاس التقدم في هذا المنحى. |
| The success of this approach requires an honest commitment to recognizing issues and seeking practical solutions. | UN | وإن النجاح في هذا المنحى يستدعي الالتزام الصادق بالاعتراف بالمسائل المطروحة والبحث عن الحلول العملية. |
| OHCHR's publication of the Digest of Jurisprudence was a significant step in this direction. | UN | ويُعد نشر مفوضية حقوق الإنسان مجموعة القرارات خطوة هامة في هذا المنحى. |
| The presence of large numbers of undocumented migrants, an unintended consequence of restrictive immigration policies, has fuelled the trend. | UN | وقد عزز هذا المنحى وجود أعداد كبيرة من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق، وهي نتيجة غير مقصودة لسياسات الهجرة التقييدية. |
| The humanitarian situation was becoming increasingly dire and limited progress was being made to address that trend. | UN | ورأى أن الوضع الإنساني يزداد تفاقما وأن تقدما محدودا أُحرز لمواجهة هذا المنحى. |
| It therefore encouraged all Member States submitting such requests in future to follow that example. | UN | ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
| that approach had helped intensify the apprehension of the international community. | UN | وقد أدى هذا المنحى إلى زيادة مخاوف المجتمع الدولي. |