"هذا في حد ذاته" - Translation from Arabic to English

    • this in itself
        
    • that in itself
        
    • this by itself
        
    • that alone
        
    this in itself does not constitute a sufficient ground for being granted asylum in Sweden. UN ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد.
    this in itself does not constitute a sufficient ground for being granted asylum in Sweden. UN ولا يشكل هذا في حد ذاته سبباً كافياً للحصول على حق اللجوء في السويد.
    However, this in itself could work against the interests of women, as it can be abused and used to exclude women from certain sectors of employment. UN بيد أن هذا في حد ذاته قد يكون ضد مصالح المرأة، حيث يمكن إساءة استخدامه واستعماله لاستبعاد المرأة من قطاعات معينة من العمالة.
    You made him feel better. That, in itself, is an incredible gift. Open Subtitles لقد جعلته يشعر بالتحسن هذا في حد ذاته موهبة لا تُصدق
    that in itself was a positive indicator for the country. UN وكان هذا في حد ذاته دليلاً إيجابياًّ للبلد.
    this by itself testifies to the capacity of the country to overcome difficult situations and embark on a constructive path. UN ويدل هذا في حد ذاته على قدرة البلد على مواجهة الحالات الصعبة واتباع مسار بناء.
    this in itself is a security issue and a major concern. UN ويشكل هذا في حد ذاته مسألة أمنية وشاغلا رئيسيا.
    this in itself delays the development of their economic infrastructure and results in further exacerbation of regional social and economic outlook. UN ويؤخِّر هذا في حد ذاته تنمية هياكلها الأساسية الاقتصادية ويزيد تطلعاتها الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية قتامة.
    this in itself may have been helpful in drawing attention to problems long neglected. UN وربما يكون هذا في حد ذاته مفيدا فـي توجيــه الانتبــاه إلــى مشاكــل أهملت زمنــا طويـــلا.
    The State party has replied that the death sentence is only mandatory for murder, which is the most serious crime under the law, and that this in itself means that it is a proportionate sentence. UN وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب.
    this in itself would give the world reassurance and a sense of security. UN ومن شأن هذا في حد ذاته أن يمنح العالم طمأنينة وإحساسا بالأمن.
    Thus, this in itself may constitute suffering tantamount to torture. UN ومن ثم فإن هذا في حد ذاته قد يشكل معاناة تضاهي التعذيب.
    However, this in itself does not give the United Nations a capacity for rapid deployment. UN بيد أن هذا في حد ذاته لا يعطي اﻷمم المتحدة قدرة على النشر السريع.
    It was also important to avoid linking that crime to any religion, culture or ethnic group, for that, in itself, was an incitement to terrorism. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب ربط هذه الجريمة بأي دين أو ثقافة أو مجموعة عرقية، لأن هذا في حد ذاته تحريض على الإرهاب.
    that in itself is commendable, but how you got to that point is the greater issue. Open Subtitles هذا في حد ذاته أمر يستحق ثناء ولكن كيف وصلت لتلك المرحلة هي القضية الأكبر
    Reservations were of a contractual nature, and, while a difference of views might translate into States' choosing not to accept a reservation, that in itself did not constitute a dispute. UN وأضافت أن التحفظات تتسم بطابع تعاقدي، وأن اختلاف وجهات النظر قد يتجسد في اتخاذ بعض الدول قرارات بعدم قبول تحفظ ما غير أن هذا في حد ذاته لا يشكل منازعة.
    (i) Conditionality of guarantees, since that in itself protects the three parties involved. UN `١` الصفة الشرطية للكفالات ، حيث ان هذا في حد ذاته يحمي اﻷطراف الثلاثة المعنيين .
    Even if we admit that there is no ongoing arms race in outer space, that in itself is no guarantee against developments that may take place in the future. UN وحتى إذا سلمنا بأنه لا يوجد حاليا سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإن هذا في حد ذاته لا يشكل ضمانا بعدم حدوث تطورات في المستقبل.
    The representative of the Secretariat clarified that this by itself would not guarantee that annual consumption levels would fall below the control levels. UN وأوضح ممثل الأمانة أن هذا في حد ذاته لا يضمن أن تنخفض مستويات الاستهلاك السنوي إلى أقل من مستويات الرقابة.
    40. While schools are - statistically speaking - available in England, this by itself does not exhaust the need to inquire into the human rights dimensions of availability. UN 40- مع أن المدارس متاحة في إنكلترا، من الوجهة الإحصائية، فإن هذا في حد ذاته لا يغني عن الحاجة إلى التحقيق في أبعاد إتاحتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    that alone was a much-needed achievement. UN ويمثل هذا في حد ذاته نجاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more