"هذه الأزمة العالمية" - Translation from Arabic to English

    • this global crisis
        
    • the global crisis
        
    However, this global crisis calls for further global involvement in the search for a solution. UN ولكن هذه الأزمة العالمية تستلزم قدرا أكبر من المشاركة العالمية في البحث عن حلول.
    Recognizing the severity of gender-based violence and the lack of current services available for those suffering such brutalities, American Mothers is committed to creating an initiative to address this global crisis. UN وإدراكا منها لخطورة العنف الجنساني وعدم وجود خدمات متاحة لمن يعانون من هذه الأعمال الوحشية، تلتزم جمعية الأمهات الأمريكيات بإيجاد مبادرة لمعالجة هذه الأزمة العالمية.
    I urge the Government and its international partners to speed up efforts aimed at putting into place preventive strategies to mitigate the effects of this global crisis. UN وإني أحث الحكومة وشركائها الدوليين على التعجيل بالجهود الرامية إلى وضع استراتيجيات وقائية للتخفيف من آثار هذه الأزمة العالمية.
    We look to the United Nations to take a much stronger leadership role in this global crisis, and to help us to mobilize resources to reverse the catastrophic spread of the pandemic. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تضطلع بدور قيادي أقوى في هذه الأزمة العالمية. ولكي تساعدنا في تعبئة الموارد اللازمة لعكس اتجاه الانتشار المفجع لهذا الوباء.
    An ambitious road safety vision and commensurate funding are required to address the global crisis effectively. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    Given that the Sudan is the country in the world most affected by internal displacement, such standing could add significant weight to those initiatives and serve to strengthen the response of the international community to this global crisis. UN ونظراً إلى أن السودان أكثر بلدان العالم تأثراً بالتشرد الداخلي، فإن مثل هذه المكانة يمكن أن تضيف وزناً ذا شأن إلى تلك المبادرات وتقوّي تجاوب المجتمع الدولي مع هذه الأزمة العالمية.
    In making the transition to the principle of global responsibility in the interests of development, each country should bear individual responsibility and contribute to mitigating the consequences of this global crisis. UN وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    No doubt their eyes are now set on world leaders convening here to address the circumstances and harsh consequences of this global crisis. UN وما من شك في أن الأبصار الآن مسلطة على قادة العالم المجتمعين هنا لمناقشة الأوضاع والعواقب القاسية الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    In other words, the only viable answer to the threats this global crisis poses to child labour is to strengthen social protection, and to make sure that social and educational services are provided to the most vulnerable. UN وبعباراتٍ أخرى، فإن الرد الوحيد القابل للتطبيق على ما تمثله هذه الأزمة العالمية من تهديدات بالنسبة لعمل الأطفال يتمثل في تعزيز الحماية الاجتماعية، وفي كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية والتعليمية لأشد الناس ضعفاً.
    Recognizing the severity of violence against pregnant women and the lack of current services available for those suffering such brutalities, American Mothers is committed to creating an initiative to address this global crisis. UN وإذ تدرك رابطة الأمهات الأمريكيات شدة العنف الموجه ضد النساء الحوامل والافتقار حاليا إلى الخدمات المتوفرة للنساء اللواتي يقاسين من هذه الأعمال الوحشية، فهي ملتزمة بالشروع في مبادرة لمعالجة هذه الأزمة العالمية.
    The latest evidence of this global crisis has been most graphically demonstrated in Afghanistan since October 2001, where the need to translate normative and institutional responses into effective fieldbased strategies for the protection, assistance and reintegration and development of the internally displaced remains a compelling challenge for the international community. UN وقد جاءت آخر الأدلة المبرهنة على هذه الأزمة العالمية البرهان بكل وضوح في أفغانستان، وذلك منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 حيث يظل تحويل أشكال الاستجابة المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية الأساس لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة إدماجهم والنهوض بهم تحدياً يفرض نفسه على المجتمع الدولي.
    45. The first global ministerial conference on road safety will be an unprecedented opportunity for Member States and global road safety stakeholders to strengthen their commitment and collaboration by making action plans and identifying the next steps that will be needed to address this global crisis. UN 45 - وسيتيح المؤتمر الوزاري العالمي الأول بشأن السلامة على الطرق فرصة لم يسبق لها مثيل بالنسبة للدول الأعضاء والجهات المعنية بالسلامة على الطرق في العالم لتعزيز التزامها وتعاونها، من خلال وضع خطط عمل وتحديد الخطوات التالية التي ستُتخذ للتعامل مع هذه الأزمة العالمية.
    The information and statistics set out in the World report on road traffic injury prevention, co-published by the WHO, further clarify the dimensions of the global crisis; the report stresses the pressing need for concerted international efforts to address the global road safety crisis. UN وفي الوقت ذاته، فإن مبادرة منظمة الصحة العالمية بإصدار تقريرها الهام المتعلق بالحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، بما يتضمنه من بيانات ومؤشرات، إنما تسهم في توضيح أبعاد هذه الأزمة العالمية وتبرهن على وجود حاجة ماسة إلى تضافر جميع الجهود الدولية للتصدي لأزمة السلامة على الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more