That is the only way to give the international community a guarantee against the use or threat of use of such weapons. | UN | وهي الأمور التي توفر للمجتمع الدولي الضمانة الوحيدة من عدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Total elimination of nuclear weapons remained the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. | UN | وإن القضاء الكامل على الأسلحة النووية لا يزال يشكل الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
The only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons is their prohibition and complete elimination. | UN | والضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها إنما هو حظرها والقضاء التام عليها. |
Pending attainment of the final objective of nuclear disarmament, the nuclear-weapon States must provide unequivocal and legally binding guarantees not to use or threaten to use such weapons. | UN | وإلى أن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات قاطعة وملزمة قانونا بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
It was crucial for States parties to agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States would undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | فمن المهم للدول الأطراف أن توافق علي وضع صك دولي ملزم قانوناً تتعهد بمقتضاه الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة. |
To this end we condemn the possession of nuclear weapons, any improvements made to nuclear weapons, nuclear testing of any kind and the doctrines that seek to justify the use or threat of use of such weapons. | UN | وفي خضمّ هذا المسعى، نعلن رفضنا حيازة الأسلحة النووية وتحسينها، كما نرفض التجارب النووية بجميع أنواعها والمبادئ الرامية إلى تبرير استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
We continue to believe that only the total elimination of nuclear weapons can provide a guarantee against the use or threat of use of such weapons and against the danger of such weapons falling into the hands of terrorists. | UN | ولا نزال نرى أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو وحده الذي يضمن عدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها وعدم وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
It is also a firm belief of Member States that the total elimination of nuclear arsenals is the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. | UN | كما أن لدى الدول الأعضاء اعتقادا راسخا بأن القضاء الكامل على الترسانات النووية هو الضمان الوحيد المطلق من عدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Until such a goal is achieved, we need to urgently establish comprehensive, unconditional and legally binding security assurances for non-nuclear-weapons States against the use or threat of use of such weapons. | UN | وإلى أن يتحقق هذا الهدف، نحن بحاجة ماسة إلى تقديم ضمانات أمنية شاملة وملزمة قانونا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لمنع استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
It is also crucial that they provide non-nuclear-weapon States with effective guarantees on the non-use or threat of use of such weapons. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان أيضا أن تقدم هذه الدول ضمانات فعالة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بشأن عدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
The existence of nuclear weapons threatens humanity's survival, and the only real assurance against the use or threat of use of such weapons is their total destruction. | UN | إن وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء البشرية، والضمان الحقيقي الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها هو تدميرها بالكامل. |
At the same time, it is crucial that effective assurances be provided to the non-nuclear-weapon States with regard to the non-use or threat of use of such weapons. | UN | في الوقت ذاته، من المهم للغاية تقديم ضمانات فعالة للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية فيما يتعلق بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
We also express our concern about the threat to humankind posed by the very existence of nuclear weapons and about the slow progress towards their complete elimination, which is the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. | UN | كما نعرب عن قلقنا بشأن ما يمثله وجود الأسلحة النووية في حد ذاته من تهديد للإنسانيةللبشرية، وبشأن بطء التقدم على طريق القضاء المبرم التام عليها، الذي هو الضمانة الوحيدة المطلقة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
To reaffirm that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee that there will be no use or threat of use of nuclear weapons and that nonnuclear-weapon States should be effectively assured by nuclear-weapon States that there will be no use or threat of use of such weapons. | UN | إعادة التأكيد أن إزالة الأسلحة النووية بالكامل هي الضمان المطلق الوحيد بأن الأسلحة النووية لن تُستخدم أو يُهدد باستخدامها، وعلى أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تتلقى ضمانات فعلية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
In view of the possibility of accidents, theft or the acquisition by terrorists of nuclear weapons or nuclear explosive devices, the nuclear-weapon States must be prepared to accept that the total elimination of nuclear weapons was the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. | UN | وبالنظر إلى احتمال وقوع الحوادث أو خطر سرقة أو شراء الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية على أيدي الإرهابيين، فإنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكون مستعدة لتقبل فكرة أن الإلغاء الكامل للأسلحة النووية هو الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Regarding the first substitute agenda item, South Africa remains guided by the vision of a world free of nuclear weapons, informed by the principle that the only credible guarantee against the use or threat of use of such weapons is their total elimination. | UN | وبخصوص البند الموضوعي الأول في جدول الأعمال، لا تزال جنوب أفريقيا تقتدي بالرؤية التي تقوم على إخلاء العالم من الأسلحة النووية وتسير على هدي المبدأ القائل بأن الضمان الوحيد الموثوق به ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها هو الإزالة التامة لها. |
The Islamic Republic of Iran, along with the overwhelming majority of States, maintains its principled position that the total elimination of nuclear weapons as a matter of the highest priority is the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. | UN | تحافظ جمهورية إيران الإسلامية، جنباً إلى جنب مع الغالبية الساحقة من الدول، على موقفها المبدئي الذي يرى أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، باعتبار ذلك أولوية قصوى، هو الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
We stress our concern at the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and reaffirm that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee against the use or threat of use of such weapons. | UN | ونحن نشدد على ما يساورنا من قلق بسبب الخطر الذي يهدد البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية، ونؤكد من جديد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان الوحيد لعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
A legally binding international instrument should be concluded with a view to providing non-nuclear-weapon States with unconditional assurances that nuclear-weapon States shall not use or threaten to use such weapons against them. | UN | ويجب إيجاد صك دولي ملزم قانونا يوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة بعدم استخدام الدول الحائزة للأسلحة النووية هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها. |
It was necessary to establish a legally binding instrument in which nuclear-weapon States agreed unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | ومن الضروري وضع صك ملزم قانونا توافق فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بلا شروط على عدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لها. |
It was crucial for States parties to agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States would undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | فمن المهم للدول الأطراف أن توافق علي وضع صك دولي ملزم قانوناً تتعهد بمقتضاه الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة. |
It is therefore imperative to start negotiations within the Conference on Disarmament to conclude a convention to assure all non-nuclear-weapon States that they will not be subject to the use or threat of use of these weapons. | UN | وبالتالي، من الأهمية الأساسية أن تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح لإبرام اتفاقية لطمأنة جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لن تتعرض لاستخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |