It recommended that Montenegro include these forms of discrimination in the draft law and ensure that these rights are properly promoted. | UN | وأوصى المركز الجبل الأسود بإدراج هذه الأشكال من التمييز في مشروع القانون وضمان تعزيز هذه الحقوق كما ينبغي. |
Further measures should be taken by the State party to counteract these forms of discrimination against women and to promote the equality of women in political and economic life. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير أخرى لمجابهة هذه الأشكال من التمييز ضد النساء وبتعزيز مساواة النساء في الحياة السياسية والاقتصادية. |
The Committee regrets the lack of information on the efforts made by the State party to counter these forms of discrimination while noting statements that this is primarily a result of mentality and attitudes rather than lack of related legislation. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة هذه الأشكال من التمييز في حين تلاحظ البيانات التي تفيد بأن هذا ناتج أساساً عن العقليات والمواقف لا عن عدم وجود تشريعات ذات صلة. |
While instances of discrimination based on race or religion, among others, could be regarded as widespread, such forms of discrimination are almost always particular to a specific cultural context and do not lend themselves to international comparison. | UN | فبينما يمكن اعتبار حالات التمييز بسبب العنصر أو الدين، من جملة أمور أخرى، منتشرة فإن هذه الأشكال من التمييز يختص بها سياق ثقافي معين بصورة شبه دائمة ولا تعير نفسها للمقارنة على الصعيد الدولي. |
She wondered what laws, if any, criminalized such forms of discrimination and whether widows were entitled to free legal aid so that they could bring complaints before the courts. | UN | وتساءلت ما إذا كانت هناك أحكام تجرِّم مثل هذه الأشكال من التمييز وما إذا كان للأرامل الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية لتقدم الشكاوى أمام المحاكم. |
Yet others questioned the idea of " new manifestations " in the aftermath of 11 September 2001, arguing that those forms of discrimination, which were heightened after 9/11, had already existed. | UN | غير أن خبراء آخرين تساءلوا عن " مظاهر جديدة " نشأت في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001، ودفعوا بأن هذه الأشكال من التمييز التي تفاقمت بعد هذا التاريخ كانت قائمة من قبل. |
Initiatives undertaken to eliminate these forms of discrimination include mechanisms for mutual knowledge of tribes, education, the adoption of laws providing for punishment for acts of tribalism, political decentralization and national reconciliation. | UN | وتشمل المبادرات التي اتخذت للقضاء على هذه الأشكال من التمييز آليات للمعرفة المتبادلة بين القبائل، والتثقيف وتطبيق القوانين التي تنص على فرض عقوبات على التصرفات العنصرية، واللامركزية السياسية، والمصالحة الوطنية. |
It is also said that, by not legislating against these forms of discrimination, we are failing to meet our obligations under article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights and articles 2 and 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | UN | ويقال أيضاً إننا إذا لم نُشرّع لمكافحة هذه الأشكال من التمييز فإننا نقصر في الالتزام بتعهداتنا بموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادتين 2 و5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
109. Despite some progress in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, these phenomena have not been eradicated and no country can claim to be free from these forms of discrimination. | UN | 109 - على الرغم من إحراز بعض التقدم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لم يتم استئصال هذه الظواهر ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه خال من هذه الأشكال من التمييز. |
Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of their gender, age, ethnicity, culture and religion, as well as their origins, and that these forms of discrimination themselves may fuel trafficking in persons, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للمعاناة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس مختلفة من بينها نوع الجنس والسن والانتماء العرقي والثقافة والديانة والأصل، وأن هذه الأشكال من التمييز قد تذكي بنفسها الاتجار بالأشخاص، |
The Programme of Action indicates that the practices of prenatal sex selection and female infanticide reflect a harmful son preference (para. 4.15) and states that these forms of discrimination should be eliminated (para. 4.16 (a)). | UN | ويشير برنامج العمل إلى أن ممارسات اختيار جنس الجنين قبل الميلاد وقتل الرضيعات يعكس تفضيلاً للذكور ينطوي على الضرر (الفقرة 5-14)، وينص على ضرورة القضاء على كافة هذه الأشكال من التمييز (الفقرة 4-16 (أ)). |
Recognizing that victims of trafficking are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of gender, age, disability, ethnicity, culture and religion, as well as national or social origin, and that these forms of discrimination may themselves fuel trafficking in persons, and that women and children without nationality or without birth registration are particularly vulnerable to trafficking in persons, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار غالبا ما يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس مختلفة من بينها نوع الجنس والسن والإعاقة والانتماء العرقي والثقافة والدين والأصل الوطني أو الاجتماعي، وأن هذه الأشكال من التمييز قد تتسبب في حد ذاتها في تفاقم الاتجار بالأشخاص، وأن النساء والأطفال من عديمي الجنسية أو من غير المسجلين بعد الولادة عرضة بوجه خاص للاتجار بالأشخاص، |
" Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of their gender, age, ethnicity, culture and religion, as well as their origins, and that these forms of discrimination themselves may fuel trafficking in persons, | UN | " وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للمعاناة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس مختلفة من بينها نوع الجنس والسن والانتماء العرقي والثقافة والديانة والأصل، وأن هذه الأشكال من التمييز قد تذكي بنفسها الاتجار بالأشخاص، |
Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of their gender, age, ethnicity, culture and religion, as well as their origins, and that these forms of discrimination themselves may fuel trafficking in persons, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للمعاناة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس مختلفة من بينها نوع الجنس والسن والانتماء العرقي والثقافة والديانة والأصل، وأن هذه الأشكال من التمييز في حد ذاتها قد تتسبب في تفاقم الاتجار بالأشخاص، |
Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of their gender, age, ethnicity, culture and religion, as well as their origins, and that these forms of discrimination themselves may fuel trafficking in persons, | UN | وإذ يسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبأن النساء والفتيات الضحايا كثيراً ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس شتى من بينها نوع الجنس والسن والانتماء العرقي والثقافة والديانة والأصل، وبأن هذه الأشكال من التمييز قد تذكي بدورها الاتجار بالأشخاص، |
Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of their gender, age, ethnicity, culture and religion, as well as their origins, and that these forms of discrimination themselves may fuel trafficking in persons, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للمعاناة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المرتبط بذلك، وأن النساء والفتيات الضحايا كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس مختلفة من بينها الجنس والانتماء العرقي والثقافة والديانة والأصل، وأن هذه الأشكال من التمييز قد تُذكي بنفسها الاتجار بالأشخاص، |
Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of their gender, age, ethnicity, culture and religion, as well as their origins, and that these forms of discrimination themselves may fuel trafficking in persons, | UN | وإذ يسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبأن النساء والفتيات الضحايا كثيراً ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس شتى من بينها نوع الجنس والسن والانتماء العرقي والثقافة والديانة والأصل، وبأن هذه الأشكال من التمييز قد تذكي بدورها الاتجار بالأشخاص، |
21. Recognizes the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular in assisting States to develop regulations and strategies, taking measures and action against such forms of discrimination and through follow-up implementation; | UN | 21 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب المتصل بذلك، وبصفة خاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات، لاتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة هذه الأشكال من التمييز ومن خلال تنفيذ المتابعة؛ |
Although this provision has been made in the HIV and AIDS legislation, the Commission observed that the common victims of such forms of discrimination are women as they bear the brunt of the epidemic both as infected and affected individuals. | UN | وعلى الرغم من أن هذا النص قد ورد في إطار قانون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لاحظت اللجنة أن ضحايا هذه الأشكال من التمييز هم عموماً من النساء اللائي يتحملن عبء هذا الوباء كأفراد مصابين ومتضررين على حد سواء. |
12. Also acknowledging the allimportant role of civil society in steps to counter racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular, by its contribution to the development of national regulations and strategies, the adoption of measures and actions against such forms of discrimination and the monitoring of implementation thereof; | UN | 12- وإذ يقرّ أيضاً بالدور الفائق الأهمية للمجتمع المدني في الخطوات المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وخاصةً من خلال مساهمته في وضع التشريعات والاستراتيجيات الوطنية واعتماد التدابير والإجراءات لمكافحة هذه الأشكال من التمييز ومن ثم رصد تنفيذها؛ |
Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of their gender, age, ethnicity, culture and religion, as well as their origins, and that those forms of discrimination themselves may fuel trafficking in persons, | UN | وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للمعاناة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن الضحايا من النساء والفتيات غالبا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف على أسس مختلفة من بينها نوع الجنس والسن والانتماء العرقي والثقافة والدين والأصل، وأن هذه الأشكال من التمييز قد تتسبب في حد ذاتها في تفاقم الاتجار بالأشخاص، |