Mr. Smyth recalled that such acts were crimes by any measure, in any context, and in every nation around the world. | UN | وذكّر السيد سميث أن هذه الأفعال هي جرائم بجميع المقاييس وفي أي سياق وفي كل بلد من بلدان العالم. |
It can also enquire of its own motion into such acts. | UN | ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها. |
The idea of complicity and assistance to such acts, even by indirect means, is a part of customary law. | UN | وتعد فكرة المشاركة في مثل هذه الأفعال والمساعدة عليها، حتى بالوسائل غير المباشرة، جزءاً من القانون العرفي. |
Some of these acts may constitute war crimes and crimes against humanity. | UN | ويمكن أن تشكل بعض هذه الأفعال جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Soldiers and police who commit these acts amounting to crimes against humanity are rarely held accountable by the commanding officers. | UN | ونادراً ما يقوم القادة العسكريون بمحاسبة الجنود وأفراد الشرطة على ارتكاب هذه الأفعال التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Regrettably, the perpetration of those acts damaged the image of the United Nations as a human rights promoter and defender. | UN | ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها. |
The idea of complicity and assistance to such acts, even by indirect means, is a part of customary law. | UN | وتعد فكرة المشاركة في مثل هذه الأفعال والمساعدة عليها، حتى بالوسائل غير المباشرة، جزءاً من القانون العرفي. |
such acts were generally targeted at persons belonging to ethnic or religious minorities and were characterized by discrimination against them. | UN | وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم. |
The amendments introduced into the Family Code in 2011 prohibit early and forced marriages, and strengthen punishment for such acts. | UN | وتحظر التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة في عام 2011 الزيجات المبكرة والقسرية وتعزز المعاقبة على هذه الأفعال. |
such acts create a climate of insecurity for these girls, who live in constant fear and dare not express themselves. | UN | وتخلق هذه الأفعال جوا من عدم الأمان لهؤلاء الفتيات اللاتي يعشن في خوف دائم ولا يجرؤن على الكلام. |
In particular, they should be restrictive, particularly as regards the expression of consent, the interpretation and the effects of such acts. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها. |
The great variety of such acts was also stressed. | UN | وتم كذلك التشديد على كثرة تنوع هذه الأفعال. |
In many situations, such acts lead to the stigmatization of the women concerned and even their exclusion from the community. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
Other writers believed, on the contrary, that such acts were revocable but not in an arbitrary manner or in bad faith. | UN | ويعتقد كتاب آخرون على العكس من ذلك، أن هذه الأفعال قابلة للإلغاء ولكن ليس بصفة عشوائية أو بسوء نية. |
It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. | UN | ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Only two countries in Europe out of 40 whereat the research was conducted do not incriminate these acts. | UN | وهنالك بلَدان فقط في أوروبا، وقت إجراء البحث، من مجموع 40 بلداً لا يجرمان هذه الأفعال. |
Perpetrators are brought to justice, and in many instances served prison terms for these acts of crime. | UN | ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية. |
Therefore, penalization of these acts is not considered necessary; | UN | ولهذا فإن تجريم هذه الأفعال لا يعتبر ضرورياً؛ |
Preventing violence against women must address those acts, and arms must not be sold where such heinous acts are being perpetrated with impunity. | UN | ويجب أن يتصدى منع العنف ضد المرأة لهذه الأفعال، ويجب ألا يباع السلاح حيثما ترتكب مثل هذه الأفعال المهينة دون عقاب. |
For our people, who suffered massive losses in the Great Patriotic War, such actions are an affront and an abomination. | UN | وبالنسبة لشعبنا، الذي تعرض لخسائر هائلة خلال سنوات الحرب الوطنية العظمى، فإن مثل هذه الأفعال تشكل تجديفاً وإهانة. |
these actions affected freedom of expression and peaceful assembly. | UN | وتشكل هذه الأفعال انتهاكات لحرية الرأي والتجمع السلمي. |
The State party should, in her view, issue a public apology and take various steps to prevent a repetition of the acts. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال. |
To this end it continues its endeavours to bring all persons accused of such offences to justice, as well as to guarantee due process for those charged. | UN | وتواصل بالتالي العمل من أجل تقديم مقترفي هذه الأفعال إلى العدالة ومعاقبة المسؤولين. |
It was reportedly decided, therefore, that those actions were unconstitutional and would be legally punished by dismissal. | UN | وذُكر أن هذه النقابة قد قررت، ترتيباً على ذلك، أن هذه الأفعال غير دستورية وينبغي المعاقبة عليها باتخاذ تدابير بالفصل. |
The fact that these offences were not prosecuted in the GDR does not imply that they did not constitute criminal offences. | UN | وكون هذه الأفعال لم تلاحق قضائيا في الجمهورية الديمقراطية الألمانية لا يعني أنها لا تشكل أفعالاً إجرامية. |
Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. | UN | وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال. |
— Involves refusal to sell or furnish services to a company, or to discriminate against it, when such action may be considered as retaliation against that company's price policy. | UN | ● رفض البيع لمشروع ما أو تقديم خدمات إليه أو ممارسة تمييز ضده عندما تعتبر هذه اﻷفعال بمثابة انتقام لسياسته الخاصة باﻷسعار. |
These deeds make so evident the bestial nature of those who would assume power if they could have their way and drive us out of that area. | Open Subtitles | إن هذه الأفعال تظهر بجلاء الطبيعة الوحشية لهؤلاء الذين سيتقلدون السلطة إذا ما نجحوا في مساعيهم وأخرجونا من المنطقة |