In some cases, those issuing these orders would not identify themselves. | UN | وفي بعض الحالات، فالذين أصدروا هذه الأوامر لم يفصحوا عن أنفسهم. |
Violation of these orders is considered a criminal offence. | UN | ويعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً. |
The number of such orders issued each year seemed low compared to the number of women and children in shelters. | UN | ويبدو أن عدد هذه الأوامر التي تصدر كل عام منخفض إذا قورن بعدد النساء والأطفال الموجودين في الملاجئ. |
The need to prolong the postponement was re-evaluated thereafter, and all such orders could be challenged in a petition to the Supreme Court. | UN | وبعد ذلك يتم إعادة تقييم الحاجة إلى التأجيل ويمكن الطعن في جميع هذه الأوامر من خلال تقديم التماس إلى المحكمة العليا. |
The interim national council will have the power to veto those orders and regulations by a two-thirds majority vote. | UN | وللمجلس الوطني المؤقت صلاحية نقض هذه الأوامر والمراسيم بتصويت غالبي الثلثين. |
the orders include non-molestation, exclusion, occupation and tenancy. | UN | وتشمل هذه الأوامر عدم الإزعاج والإبعاد والشغل والحيازة. |
these orders will be reconsidered in a period of no more than two months following the day on which the detention order was put into effect and within six months after it was issued. | UN | ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره. |
these orders are said not to be always carried out subsequently by police officers or prison guards. | UN | ويقال إن ضباط الشرطة أو حراس السجون لا ينفذون دائماً هذه الأوامر بعد صدورها. |
these orders clearly spell out the international guarantees and standards with respect to the treatment of persons under arrest. | UN | وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين. |
these orders will be reconsidered in a period of no more than two months following the day on which the detention order was put into effect and within six months after it was issued. | UN | ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره. |
Violation of these orders will be considered a criminal offence. | UN | ويُعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً. |
The judge could issue such orders in cases where the maximum penalty for the offence in question was five years' imprisonment. | UN | ويمكن للقاضي إصدار هذه الأوامر في الحالات التي تبلغ فيها أقصى عقوبة على الجريمة موضوع البحث السجن لمدة خمس سنوات. |
such orders were granted when evaluations indicated that it was highly probable that detainees would commit a serious offence that could harm the State or public security. | UN | وقد صدرت هذه الأوامر عندما كانت التقييمات تشير إلى إن من المحتمل جداً أن يرتكب المعتقلون جرائم خطيرة قد تضر بالدولة أو الأمن العام. |
It also recommends that the State party raise awareness of the judiciary and police about the use of such orders. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تزيد وعي جهازي القضاء والشرطة عبر استخدام هذه الأوامر. |
She asked whether women could ask a court for a restraining order, whether such orders could be given in the presence of one party alone and for what period they were valid. | UN | وسألت عما إذا كانت المرأة تستطيع اللجوء إلى المحكمة لاستصدار أمر زجري، وما إذا كان يمكن أعطاء هذه الأوامر في حضور طرف واحد وما هي فترة صلاحية تلك الأوامر. |
About 1,000 and 1,200 restraining orders had been issued in 1999 and 2000, respectively, clearly demonstrating the need for such orders and the willingness of the police and courts to take the necessary measures for using them. | UN | وقد صدر حوالي 000 1 و 200 1 أمر قضائي بعدم التعرض للنساء عامي 1999 و 2000 على التوالي، بما يبين بوضوح ضرورة إصدار هذه الأوامر القضائية واستعداد الشرطة والمحاكم لاتخاذ التدابير اللازمة لاستخدامها. |
those orders had been issued by the Algerian security commander Mahfoud, who controlled everything in the Embassy in much the same way that his counterparts controlled the camps. | UN | وقد أصدر هذه الأوامر قائد الأمن الجزائري، مهفود، الذي كان يسيطر على كل شيء في السفارة بنفس الطريقة التي كان نظراؤه يسيطرون بها على المخيمات. |
The MPCI delegation replied that they had given strict orders to respect the population and that those orders were being followed. | UN | وأجاب وفد الحركة بأنهم قد أصدروا أوامر صارمة باحترام السكان وأن هذه الأوامر قد جرى الامتثال لها. |
Some of the orders restricted the person's movement outside of a specified area, while others restricted their access to a particular place, such as the Temple Mount in Jerusalem. | UN | وكان بعض هذه الأوامر يحدد حرية التنقل خارج مساحة محددة، في حين أن بعضها الآخر كان يحدد حرية الدخول إلى مكان معين مثل جبل المسجد الأقصى في القدس. |
The responses to each such order or request, and their accompanying documents, have been duly considered by the Panel and its expert consultants. | UN | وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات. |
Procedures have been developed for the implementation of mechanisms to remove obstacles to the elimination of such warrants. | UN | ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر. |
Most obviously, States need to execute warrants of arrest or support the execution of those warrants in accordance with the Rome Statute and their international obligations. | UN | وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية. |
these warrants of arrest have been outstanding since 2005; | UN | وقد ظلت هذه الأوامر دون تنفيذ منذ عام 2005؛ |
These instructions require the filing of audited annual financial statements as defined under the Corporate Law, and unaudited quarterly statements. | UN | وتتطلب هذه الأوامر تقديم بيانات مالية سنوية مراجعة على النحو الذي يحدده قانون الشركات، وبيانات فصلية غير مراجعة. |
The context in which they are used under the FCA does not end with cease and desist orders, but with a directive to perform a certain act. | UN | والسياق الذي تُستخدم فيه هذه الأوامر في إطار قانون المنافسة النزيهة لا ينتهي بصدور أوامر التوقّف والكف، بل بإصدار توجيه يقضي بأداء فعل معين. |
The Committee is concerned at the role played by designated private psychiatrists in private hospitals in issuing detention orders for individuals with mental disabilities, and the insufficient judicial control over detention orders, management of private mental health institutions and complaints by patients concerning acts of torture or ill-treatment. | UN | 26- يساور اللجنة القلق إزاء الدور الذي يؤديه أطباء نفسيون خاصون معينون في مستشفيات خاصة في إصدار أوامر باحتجاز أفراد يعانون من أمراض عقلية، وإزاء قصور مراقبة هذه الأوامر قضائياً وإدارة المؤسسات الخاصة للصحة العقلية وشكاوى المرضى فيما يخص أفعال التعذيب وإساءة المعاملة. |
44. The right to submit writs such as habeas corpus and amparo, as well the legal means to prepare and submit these writs, may not be denied to any person arrested and charged with a terrorist act. | UN | 44- والحق في تقديم أوامر قضائية مثل أمر الإحضار ودعوى إنفاذ الحقوق الدستورية ( " أمبارو " )، فضلاً عن السبل القانونية لإعداد هذه الأوامر وتقديمها، لا يجوز أن يُحرَم منه أي شخص يوقف ويُتهم بارتكاب فعل إرهابي. |
Under these directives, the Council is also to have a clear gender equality perspective in its work. | UN | وبموجب هذه الأوامر يضع المجلس كذلك منظوراً واضحاً للمساواة بين الجنسين في عمله. |
You heard this command for murder from his lips? | Open Subtitles | هل سمعت هذه الأوامر للقتل من شفتيه؟ |