"هذه الأوضاع" - Translation from Arabic to English

    • these situations
        
    • these conditions
        
    • such situations
        
    • this situation
        
    • such conditions
        
    • those conditions
        
    • those situations
        
    • that situation
        
    • this backdrop
        
    • these settings
        
    • these circumstances
        
    • this state of affairs
        
    • that state of affairs
        
    • these contexts
        
    • such settings
        
    Flight of capital chased away by internal conflicts and unsound economic policies have made these situations worse. UN ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة.
    I cannot get in the middle of one of these situations again. Open Subtitles لا استطيع ان اكون بالمنتصف في واحدة من هذه الأوضاع مجدداً
    these conditions put prisoners at heightened risk of illness. UN وتزيد هذه الأوضاع من احتمال إصابة السجناء بالمرض.
    such situations reinforce the risk of trafficking and bonded labour. UN وتعزز مثل هذه الأوضاع خطر ظهور الاتجار والعمل الاستعبادي.
    Nonetheless, this situation seems to be evolving. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الأوضاع في طور التغيّر.
    such conditions could not exist without the consent or active involvement of the prison authorities. UN ولا يمكن أن توجد هذه الأوضاع من دون موافقة سلطات السجن أو مشاركتها بنشاط في توفيرها.
    I commend the Government of Lebanon, working in close cooperation with the Palestine Liberation Organization and UNRWA, for its commitment to improving those conditions. UN وأُثني على حكومة لبنان، التي تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمة التحرير الفلسطينية والأونروا، لالتزامها بتحسين هذه الأوضاع.
    However, standard practice is to have a female staff partner in those situations. UN غير أن الممارسة القياسية هي أن تعمل امرأةٌ موظفةٌ شريكةً للرجل في هذه الأوضاع.
    They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. UN كما أبرزوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بإصلاح هذه الأوضاع بصفة جماعية وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. UN وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    these conditions are contrary to article 19 of the Covenant. UN وتتنافى هذه الأوضاع مع المادة 19 من العهد.
    these conditions had been exacerbated by the lack of a fund-collecting strategy to cover the deficit. UN وكان مما أدى لتفاقم هذه الأوضاع غياب استراتيجية لتحصيل الأموال كي تغطي هذا العجز.
    :: The type of public and private sector leadership that is most appropriate in these conditions UN :: نوع قيادة القطاعين العام والخاص الذي يكون أكثر ملاءمة في ظل هذه الأوضاع.
    There appeared to be insufficient protection of fundamental rights in such situations. UN ويبدو أن الحماية غير كافية للحقوق الأساسية في مثل هذه الأوضاع.
    Member States must take practical action to remedy the plight of children in such situations and to promote their rights and welfare. UN وذكرت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات عملية لتحسين ظروف الأطفال في هذه الأوضاع وتشجيع حقوقهم ورفاههم.
    such situations have led to a number of ongoing lawsuits and have led to tremendous labour liabilities. UN ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة.
    this situation seriously undermines the authority and credibility of the courts. UN وتقوض هذه الأوضاع بصورة خطيرة سلطة المحاكم ومصداقيتها.
    this situation, the Committee also notes, has been particularly aggravated by severe economic constraints, due in particular to the implementation of structural adjustment programmes and external debt. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي والديون الخارجية.
    Detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ويشكل احتجاز أشخاص في هذه الأوضاع في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    those conditions include improving governance, fighting corruption and enhancing transparency and the rule of law. UN وتشمل هذه الأوضاع تحسين الإدارة، ومكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وسيادة القانون.
    She wondered if there was any recourse for women in those situations. UN وتساءلت إن كان ثمة أي ملجأ للنساء في هذه الأوضاع.
    National health systems were unable to cope with that situation. UN ولا تستطيع الأنظمة الصحية الوطنية مجاراة هذه الأوضاع.
    The primary perpetrators in these settings are civilians, although current and former elements of armed groups are also implicated. UN ومرتكبو العنف الجنسي في هذه الأوضاع هم أساسا مدنيون، وإن كانت عناصر حالية وسابقة للجماعات المسلحة ضالعة فيها أيضا.
    Under these circumstances, the new Government has a challenging task to provide for safeguards and guarantees for human rights, based on the rule of law. UN وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون.
    Clearly, this state of affairs could have been avoided if all Member States had paid their contributions promptly, in full and without conditions. UN ومن الواضح أن هذه اﻷوضاع كان يمكن تفاديها لو دفعت جميع الدول اﻷعضاء أنصبتها بسرعة دفعا كاملا ودون شروط.
    To transform that state of affairs, systemic approaches were required, based on universally applied democratic and human rights values, combining legislative with attitudinal change, and reinforced by regulations and programmes to ensure equal access to resources. UN ولتغيير هذه اﻷوضاع يلزم اتباع نهج منتظمة تستند إلى القيم الديمقراطية وقيم حقوق اﻹنسان التي تطبق على الجميع، وتجمع ما بين التغيير التشريعي وتغيير المواقف، وتدعمها اﻷنظمة والبرامج اللازمة لكفالة المساواة في الحصول على الموارد.
    these contexts, by and large, contribute to sustaining women's subordinate position and in some situations expose women to increased risk of violence and exploitation. UN وتسهم هذه الأوضاع بشكل عام في إدامة وضع التبعية للمرأة، وتعرضها في بعض الحالات إلى مزيد من مخاطر العنف والاستغلال.
    In this respect, it was noted that environmental issues increasingly are tied to trade and discussed in such settings. UN وقيل في هذا الصدد إن المسائل البيئية أخذت ترتبط على نحو مطرد بالتجارة وتناقش في ظل هذه الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more