"هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • such human rights violations
        
    • these human rights violations
        
    • these violations of human rights
        
    • such violations of human rights
        
    • those human rights violations
        
    • these human rights abuses
        
    • such human rights abuses
        
    Adoption of the bill should be accompanied by the establishment of mechanisms for the reporting, monitoring, checking and confirmation of such human rights violations. UN وينبغي أن يترافق اعتماد مشروع هذا القانون مع إنشاء آليات للإبلاغ عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ورصدها والتحقيق فيها والتأكد من وقوعها.
    To this end, it should re-establish the Office of the Special Prosecutor to deal with such human rights violations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    these human rights violations must be stopped. UN يجب على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان أن تتوقف.
    All of these human rights violations hinder the democratization process within the region. UN وكل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعوق عملية التحول الديمقراطي داخل منطقتنا.
    All these violations of human rights are the direct outcome of the acts of Turkey in Cyprus since the 1974 Turkish invasion and military occupation of one third of the territory of the Republic of Cyprus. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    All these violations of human rights are the direct outcome of the acts of Turkey in Cyprus since the 1974 Turkish invasion and military occupation of one third of the territory of the Republic of Cyprus. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأفعال التي ارتكبتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 والاحتلال العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    Combatants should be aware of the punishment that will be meted out to them if they undertake to commit such violations of human rights. UN وينبغي أن يكون المقاتلون مدركين للعقوبة التي ستصدر بحقهم في حال قيامهم بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    He wondered whether killings and systematic violations could be deemed to constitute a policy and whether the fact that the silent majority closed their eyes to those human rights violations implicated them legally. UN وتساءل عما إذا كانت الاغتيالات والانتهاكات المنظمة يمكن النظر إليها على أنها سياسة منهجية، وما إذا كان سكوت الأغلبية الصامتة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يعني أنها مسؤولة من الناحية القانونية.
    This demonstrates the Government's interest in establishing penalties for the intellectual and material authors of such human rights violations. UN وهذا يدل على اهتمام الحكومة بفرض عقوبات على مدبري ومنفذي مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    To this end, it should re-establish the Office of the Special Prosecutor to deal with such human rights violations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    This does not mean that I am unconcerned about such human rights violations. UN وهذا لا يعني أنني لا أشعر بالقلق إزاء هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    However, it noted that an increasing number of such human rights violations were reported in Dagestan and Ingushetia. UN غير أنها لاحظت أن عدداً متزايداً من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يُبلغ عنه في داغستان وإنغوشيتيا(94).
    Throughout 2008, the Special Rapporteur has received reports of such human rights violations against journalists, particularly those covering public demonstrations opposing government policies. UN وطيلة عام 2008، تلقى المقرر الخاص تقارير عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي استهدفت الصحفيين، لا سيما أولئك الذين يغطون المظاهرات العامة المعارضة للسياسات الحكومية.
    The Independent Expert again condemns these human rights violations and reiterates that the instigators and perpetrators of these acts cannot remain unpunished. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة من جديد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستحق الإدانة وأنه لا يجوز ترك المحرضين على هذه الأفعال ولا مرتكبيها دون عقاب.
    The High-Level Mission's mandate - focused on the needs of victims and survivors - is one response to these human rights violations. UN وما ولاية البعثة، التي تركز على حاجات الضحايا والباقين على قيد الحياة، إلا رداً واحداً على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    49. these human rights violations are allegedly committed by all parties to the conflict and particularly by members of various armed militias. UN 49- وتفيد التقارير أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جميع الأطراف في النزاع، وخاصة أعضاء الميليشيات المسلحة المختلفة.
    Member States in both developed and developing countries should adopt measures to eradicate these violations of human rights and to promote the integration of disabled persons into society. UN ويتعين على الدول الأعضاء، المتقدم منها والنامي، اتخاذ التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وبتعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    52. Accountability for these violations of human rights is still pending. UN 52 - وما زالت المساءلة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان معلقة.
    With the intensification of the conflict in recent years, these violations of human rights and humanitarian law have significantly increased, as has the displacement that they and the general situation of violence engender. UN ومع ازدياد حدة النزاع في السنوات الأخيرة زادت هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني زيادة كبيرة كما زاد التشرد الذي تولد عن هذه الانتهاكات وعن حالة العنف العامة.
    Ill-treatment of accused persons was recognized as being a problem in Ukraine and the new Penal Code made such violations of human rights punishable. UN وهناك اعتراف بأن سوء معاملة المتهمين هو مشكلة في أوكرانيا، وقد نص قانون العقوبات الجديد على أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعرض مرتكبها للعقوبة.
    At the same time, it is reported that some Governments of countries where Muslims are in a minority do not take a firm position against such violations of human rights on the pretext of not wanting to hurt cultural sensitivities among the minority population. UN وفي الوقت ذاته، يُذكر أن بعض حكومات البلدان التي توجد فيها أقلية مسلمة لا تتخذ موقفا حازما من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بحجة عدم رغبتها في إثارة حساسيات ثقافية في أوساط هذه الأقلية.
    those human rights violations seem to particularly affect members of religious minorities. Their vulnerable situation is aggravated when Governments target religious minorities by registering names and harassing those individuals. UN ويبدو أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تؤثِّر بصورة خاصة على أعضاء الأقليات الدينية، بل أن وضعهم المستَضعَف يتفاقم عندما تستهدف الحكومات الأقليات الدينية من خلال تسجيل أسماء أعضائها والتضييق عليهم.
    Widespread international persecution compelled the organization to participate in national summits to speak against these human rights abuses. UN وشيوع الاضطهاد الدولي أرغم المنظمة على المشاركة في مؤتمرات قمة وطنية للاعتراض على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Concerns have been voiced, including from within the international drug control system, that such human rights abuses may undermine the integrity of the system. UN وقد ارتفعت أصوات تعبر عن القلق، بما في ذلك من داخل النظام الدولي لمراقبة المخدرات، من احتمال أن تؤدي مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى تقويض نزاهة النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more