However, particular care must be taken in these environments with the management of waste water and other sources of pollution. | UN | مع ذلك، يجب توخي الحوط بصورة خاصة في هذه البيئات لدى إدارة مياه الصرف الصحي وغيرها من مصادر التلوث. |
The substance of the organization's work in these environments, therefore, with its strong emphasis on local capacity-building and needs-identification and management is not intrinsically different from its work in other circumstances. | UN | وعليه فإن جوهر عمل المنظمة، بما له من تركيز كبير على بناء القدرات المحلية وتحديد الاحتياجات والتنظيم، لا يختلف في هذه البيئات بصورة أساسية عن عمله في ظل الظروف الأخرى. |
Each of these environments requires different humanitarian and rehabilitation strategy, and distinct types of external assistance. | UN | وتتطلب كل من هذه البيئات استراتيجية مختلفة للمساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل، وأنواعا متميزة من المساعدات الخارجية. |
In such environments they often have limited access to education and are regularly subjected to acts of violence. | UN | وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف. |
On the other hand, such environments are hostile to refugees and can affect their health and well-being. | UN | ومن ناحية أخرى، تكون مثل هذه البيئات غير مؤاتية للاجئين وقد تؤثر في صحتهم وسلامتهم. |
There is often very little understanding of the communal and kinship ties that often exist in these settings. | UN | وفي حالات عديدة، لا يوجد إلا قدر ضئيل جدا من تفهم الروابط المحلية أو روابط القرابة التي يكثر وجودها في هذه البيئات. |
More systematic and periodic information-sharing and enhancing coordination would help avoid risks in those environments. | UN | ومن شأن زيادة تقاسم المعلومات على نحو منهجي ودوري وتعزيز التنسيق أن يساعدا في تفادي المخاطر المطروحة في هذه البيئات. |
these environments create difficulties in the overall selection and management of IPs. | UN | وتطرح هذه البيئات صعوبات أمام عملية اختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم بوجه عام. |
That trend is a testament to partners' confidence in the ability of UNOPS to operate in these environments. | UN | ويعد هذا الاتجاه شهادة على ثقة الشركاء في قدره المكتب على العمل في هذه البيئات. |
Even when people realize the danger inside these environments, their natural curiosity often blinds them to the obvious hazards. | Open Subtitles | حتى عندما الناس يدركون الخطر داخل هذه البيئات , فضولهم الطبيعي غالبا ما يعمي لهم إلى الأخطار واضحة. |
Despite the challenges of living in these environments, people have successfully inhabited drylands for thousands of years, and examples of great productivity and prosperity can also be cited from these regions. | UN | وعلى الرغم مما ينطوي عليه العيش في هذه البيئات من تحديات، فقد استطاع البشر السكن في الأراضي الجافة لآلاف السنين، ويمكن ذكر أمثلة من هذه المناطق عن وفرة الإنتاجية وانتشار الازدهار فيها. |
In these environments flexible transport, communications and logistics structures that can support contributors in the execution of increasingly challenging tasks are essential. | UN | ففي هذه البيئات تكون هياكل النقل والاتصالات واللوجستيات المرنة التي يمكن أن تدعم المساهمين في تنفيذ مهام تفرض تحديات متزايدة، هياكل أساسية. |
These locations present extraordinary security challenges to the United Nations and remain a serious concern, especially considering that these environments also experience complex emergencies affecting the local population. | UN | وهذه البلدان تطرح تحديات أمنية استثنائية للأمم المتحدة وتظلّ تشكّل مصدر قلق خطير، خاصة وأن هذه البيئات تواجه أيضا حالات طوارئ معقّدة تؤثر في السكان المحليين. |
As the United Nations delivers programmes in some of the most dangerous places in the world, the mental well-being of the personnel operating in these environments must be considered. | UN | وبما أن الأمم المتحدة تنفذ برامج في بعض أشد الأماكن خطورة في العالم، فلا بد من فحص الصحة النفسية للأفراد العاملين في هذه البيئات. |
Organic soil amendments will also help to provide shelter and building material for soil invertebrates such as termites, which produce subsurface structures that assist the progressive burial of stones and gravel in these environments. | UN | كما ستساعد التعديلات العضوية للتربة على توفير مآوي ومواد تركيب خاصة باللافقريات التي تعيش على التربة مثل النمل الأبيض والتي تنتج بنى سطحية تساعد على الدفن التدريجي للحجارة والحصى في هذه البيئات. |
In particular, organic amendments can enhance the use of the sites by termites, which produce subsurface structures leading to the progressive burial of stones, gravel and solid deposits in these environments. | UN | ويمكن للتعديلات العضوية بصورة خاصة أن تزيد من استخدام النمل الأبيض للمواقع وهو النمل الذي ينتج بنى سطحية في هذه البيئات تؤدي إلى دفن الحجارة والحصى والرواسب الصلبة تدريجياً فيها. |
On the other hand, such environments are hostile to refugees and can affect their health and well-being. | UN | ومن ناحية أخرى، تكون مثل هذه البيئات غير مؤاتية للاجئين وقد تؤثر في صحتهم وسلامتهم. |
such environments are not conducive to the expression of children's views and the due weight to be given these views. | UN | ذلك أن هذه البيئات غير مواتية للأطفال من أجل التعبير عن آرائهم وإيلائها الاعتبار الواجب. |
such environments are not conducive to the expression of children's views and the due weight to be given these views. | UN | ذلك أن هذه البيئات غير مواتية للأطفال من أجل التعبير عن آرائهم وإيلائها الاعتبار الواجب. |
Many business enterprises have to operate in such environments either because their activities require them to be in the area already affected by conflict or because they get caught up in the outbreak of a conflict. | UN | ويجب على العديد من مؤسسات الأعمال التجارية أن تعمل في هذه البيئات إما لأن أنشطتها تقتضي منها أن تكون في المنطقة المتأثرة أصلاً بالنزاع أو لأن اندلاع النزاع أدركها في المنطقة المعنية. |
The widespread, systematic use of sexual and gender-based violence against girls and women in these settings undermines not only their human rights and physical security but also their future potential to learn because of psychological trauma and stigmatization. | UN | ولا يقوض الاستخدام المنهجي والواسع النطاق للعنف الجنسي والجنساني ضد البنات والنساء في هذه البيئات حقوقهن الإنسانية وأمنهن الشخصي فحسب، بل أيضا قدرتهن على التعلم في المستقبل بسبب الصدمات النفسية والوصم. |
those environments differ greatly. | UN | وتختلف هذه البيئات فيما بينها اختلافاً كبيراً. |
In terms of numbers and of life-long impact, violence against children in such settings posed very serious threats to the child's development. | UN | فلو نظرنا للأرقام والأثر بعيد المدى على حياة الطفل لوجدنا أن العنف ضد الأطفال في هذه البيئات يشكل تهديداً خطيراً لنماء الطفل. |