"هذه التعويضات" - Translation from Arabic to English

    • such compensation
        
    • such awards
        
    • such damages
        
    • those reparations
        
    • the compensation
        
    • unemployment compensation
        
    • these damages
        
    • these compensations
        
    • the awards
        
    • those awards
        
    • such payments
        
    • such benefits
        
    • those damages
        
    • these indemnities
        
    such compensation would require monitoring and ongoing adjustment of the benefits paid. UN وتتطلب مثل هذه التعويضات الرصد والتعديل المستمرين للاستحقاقات التي تدفع.
    The costs incurred by such compensation were deemed to be less than the amounts required if buy-out packages were to be offered. UN ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    However, it encourages organizations to use any such awards for the continued protection of victims of torture. UN ومع ذلك، يشجع الصندوق المنظمات على الاستفادة من مثل هذه التعويضات لتوفير الحماية المستمرة لضحايا التعذيب.
    It is usually agreed that such damages should not include loss of profits, but be limited to the cost incurred by the bidder in preparing the bid. UN ومن المتفق عليه عادة أن مثل هذه التعويضات ينبغي ألا تشمل خسارة الأرباح بل تقتصر على التكلفة التي يتكبدها مقدم العرض في إعداد عرضه.
    Thus, except in exceptional circumstances where it is difficult or impossible to do so, those reparations should be paid to victims directly and immediately. UN وبالتالي، ينبغي دفع هذه التعويضات إلى المجني عليهم مباشرة وعلى الفور، إلا في الظروف الاستثنائية التي يتعذر أو يستحيل فيها القيام بذلك.
    the compensation is based on common financing through income tax. UN وأساس هذه التعويضات هو التمويل المشترك بواسطة ضرائب الدخل.
    unemployment compensation is paid for the period of seeking an adequate job and attending training courses. UN وتدفع هذه التعويضات خلال فترة البحث عن عملٍ مناسبٍ وفترة حضور الدورات التدريبية.
    such compensation may take the form of royalties or equity or ownership in the company. UN ويمكن أن تأخذ هذه التعويضات شكل الإتاوات أو الأسهم أو الملكية في الشركة.
    such compensation may take the form of royalties or equity or ownership in the company. UN ويمكن أن تأخذ هذه التعويضات شكل الإتاوات أو الأسهم أو الملكية في الشركة.
    Recovery and healing would benefit those receiving such compensation. UN إذ إن الشفاء والتعافي يفيد الذين يتلقون هذه التعويضات.
    As a decision on awarding the interest has not yet been taken by the Governing Council, it is not possible to estimate the value of such awards of interest. UN وحيث أن مجلس الإدارة لم يتخذ بعد أي قرار بشأن التعويض عن الفائدة، فإنه لا يمكن تقدير قيمة هذه التعويضات عن الفائدة.
    The enormous size of such awards can have a negative effect on the State's ability to implement health policies. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    The practice of 6 of the 14 Member States that provided information is either not to award compensation for moral damage in the normal course of such cases or to exercise restraint with regard to such awards. UN وتتمثل الممارسة المتبعة في 6 من الدول الأعضاء الـ 14 التي قدمت معلومات إما في عدم منح تعويض عن الضرر المعنوي في السياق العادي لهذه القضايا أو في تقييد هذه التعويضات.
    Rather than being punitive, such damages compensate or alleviate these forms of harm. UN والغرض من هذه التعويضات هو جبر أشكال الضرر المذكورة أو التخفيف منها، لا أن تخدم أغراضا تأديبية.
    such damages respond to action that is in bad faith or otherwise wanton, fraudulent, oppressive or malevolent. UN وتجبُر هذه التعويضات ما أوتي من فعل بسوء نية وما ارتُكِب بخلاف ذلك من أفعال غاشمة أو احتيالية أو قمعية أو حاقدة.
    1. Basically, since the reparations ordered against a convicted person are calculated based on the actual damages that the victims suffered, the right to receive those reparations belongs to those victims. UN 1 - لما كانت تعويضات جبر الضرر المقررة ضد الشخص المدان تحسب أساسا بالاستناد إلى الأضرار الفعلية التي لحقت بالمجني عليهم، فإن حق تقاضي هذه التعويضات يعود إلى المجني عليهم هؤلاء.
    the compensation was paid because the incidents were thought to be connected with the aforesaid officers' performance of their official functions. UN وقد دُفعت هذه التعويضات ﻷنه يُعتقد أن هذين الحادثين يرتبطان بأداء الموظفين المذكورين لوظائفهما الرسمية.
    The payment of unemployment compensation ceases when unemployed persons are withdrawn from the Register in the following cases: UN ويتوقف دفع هذه التعويضات عند سحب العاطلين عن العمل من السجل في الحالات التالية:
    The tribunal also ordered that an Australian company pay these damages on behalf of the respondent. UN وقضت الهيئة أيضاً بأن تدفع شركة أسترالية هذه التعويضات بالنيابة عن المدّعى عليه.
    The payment of these compensations and benefits depends on the place of diplomat's service, his/her diplomatic rank and position, and it is in no way affected by person's gender. UN ويتوقف دفع هذه التعويضات والاستحقاقات على مكان خدمة الدبلوماسي، ورتبته ومنصبه، ولا يتأثر بأي حال بنوع الجنس.
    the awards for these claims should be increased to amounts appropriate to the proper status of the claims. UN وينبغي زيادة قيمة هذه التعويضات الممنوحة إلى مبلغ يتناسب والوضع المناسب للمطالبات.
    In reaching that conclusion, the Governing Council further recalled that, in establishing the Follow-up Programme for Environmental Awards under decision 258 (2005), the Council had taken into consideration the request by the Government of Iraq that the Governing Council monitor the use of those awards and transparency in expenditures. UN وذكر مجلس الإدارة كذلك أنه في خلوصه إلى تلك النتيجة، قد أخذ بعين الاعتبار، بإنشاء برنامج متابعة التعويضات البيئية بموجب المقرر 258، طلب حكومة العراق منه رصد كيفية استخدام هذه التعويضات وتوخي الشفافية في النفقات.
    The Government was currently considering making legal provisions for payment of financial relief to victims or their families of certain custodial crimes and the courts had in certain cases ordered such payments to made. UN وتنظر الحكومة حاليا في وضع أحكام قانونية لدفع تعويضات مالية لضحايا أو أسر ضحايا بعض الجرائم التي ارتكبت أثناء فترة الاحتجاز وأمرت المحاكم في حالات معينة بدفع مثل هذه التعويضات.
    Single parents are entitled to such benefits for up to 20 days, or 30 days for more than two children. UN أما حق العائل الوحيد في الحصول على هذه التعويضات فيمتد إلى مدة تصل إلى ٠٢ يوما، أو إلى ٠٣ يوما في حالة وجود أكثر من طفلين.
    But the United States argued that, the requisition having been the actual trigger for the liquidation, those damages did not reflect the actual loss. UN غير أن الولايات المتحدة حاجت بأنه لما كان الاستيلاء هو السبب الفعلي الذي أدى إلى التصفية فإن هذه التعويضات لا تمثل الخسائر الفعلية.
    The Panel directed the secretariat to perform a cross-check to determine that the employees concerned did not also file claims for similar payment of these indemnities. UN 74- وطلب الفريق من الأمانة أن تقوم بالتحقق بدقة لتحديد ما إذا كان الموظفون المعنيون قد قدموا أيضا مطالبات مماثلة لدفع هذه التعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more