In addition, these efforts have fostered an environment within which the private sector can contribute to such efforts in this field; | UN | وفضلا عن ذلك، هيأت هذه الجهود بيئة مواتية للقطاع الخاص ليشارك في مثل هذه الجهود المبذولة في هذا المجال؛ |
these efforts to safeguard the integrity of the registration process should promote an overall acceptance of the final voters register, thus delivering elections of higher standards than in 1996. | UN | وسوف تعزز هذه الجهود المبذولة لضمان نزاهة عملية التسجيل القبول الشامل لسجل الناخبين النهائي، مما يؤدي إلى إنجاز انتخابات بمعايير أعلى مما حدث في عام ١٩٩٦. |
The Committee commends these efforts in national capacity-building. | UN | وتثني اللجنة على هذه الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات الوطنية. |
We look forward to working with our colleagues on this effort in such a group. | UN | ونتطلع إلى العمل مع زملائنا بشأن هذه الجهود المبذولة في هذا الفريق. |
such efforts on the part of developing countries, particularly the least developed countries, require support from the international community; | UN | وتتطلب هذه الجهود المبذولة من جانب البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دعما من المجتمع الدولي؛ |
A central aspect of these efforts in many States was the introduction and maintenance of effective reporting mechanisms for members of the public to make a complaint regarding members of the judiciary or prosecution services. | UN | وقد شكل إرساء وصون آليات إبلاغ فعالة تمكنُ أفراد الجمهور من رفع قضايا ضد أعضاء الجهاز القضائي أو أجهزة النيابة العامة جانباً أساسياً من جوانب هذه الجهود المبذولة في كثير من الدول. |
Most of these efforts are coordinated at the national level. | UN | وتنسَّق معظم هذه الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
these efforts at the international level have been accompanied in Canada and Québec by an active public awareness campaign to encourage good management for conservation and protection of soil quality against degradation and erosion. | UN | وقد كانت هذه الجهود المبذولة على الصعيد الدولي مصحوبة في كندا وكيبيك بحملة نشطة ﻹذكاء الوعي العام استهدفت تشجيع اﻹدارة الجيدة من أجل حفظ نوعية التربة وحمايتها من التدهور والتحات. |
these efforts have resulted in an increase in data availability of certified auxiliary seismic stations and a better understanding of roles and responsibilities for sustaining them. | UN | وأسفرت هذه الجهود المبذولة عن زيادة توافر بيانات المحطات السيزمية المساعدة المعتمدة وعن تحسن في فهم الأدوار والمسؤوليات المتعلقة باستدامتها. |
these efforts over the past several years have been an important foundation for the most recent dialogue, which has resulted in the concrete achievement of action plans by the parties to the conflict. | UN | وقد شكلت هذه الجهود المبذولة على مدى السنوات القليلة الماضية أساسا هاما للحوار الذي أجري مؤخرا وأسفر عن تطبيق أطراف الصراع لخطط العمل تطبيقا فعليا. |
Feedback on the results of these efforts from representatives of Governments and the disability community led to the decision to use open approaches for training in information policies, structures and technologies and Internet accessibility. | UN | وأفضت التغذية المرتدة لنتائج هذه الجهود المبذولة من قبل ممثلي الحكومات وأوساط المعوقين إلى اتخاذ قرار باتباع نهج مفتوحة للتدريب في مجال سياسات المعلومات وهياكلها وتكنولوجياتها وتيسير سبل الوصول إلى الانترنت. |
132. The Board endorses these efforts to ensure due observance of the terms of the Status of Forces Agreement by the Government concerned. | UN | ١٣٢ - ويوافق المجلس على هذه الجهود المبذولة لضمان المراعاة الواجبة ﻷحكام اتفاق مركز القوات من جانب الحكومة المعنية. |
Despite these efforts by you and the Bureau of the Commission on Human Rights, and despite the proven falsehood of the statements made by the observer for Palestine, the latter has so far failed to correct his remarks. | UN | ورغم هذه الجهود المبذولة من جانبكم ومن جانب مكتب لجنة حقوق اﻹنسان، ورغم إثبات زيف أقوال المراقب عن فلسطين، فإنه لم يصحّح أقواله. |
At the same time, along with these efforts to achieve statutory arms control landmarks, work with our friends and allies continues apace on the ground. | UN | وفي الوقت نفسه، وإلى جانب هذه الجهود المبذولة في سبيل تحقيق معالم قانونية في مجال الحدّ من التسلُّح، يتواصل العمل على قدم وساق على الأرض مع الأصدقاء والحلفاء. |
these efforts in MDG advocacy have helped to guide the political debate at the global and regional levels. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود المبذولة في مجال الدعوة للأهداف الإنمائية للألفية في توجيه النقاش السياسي على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
this effort in promoting the activities of the Fund enhanced the status of the Fund at United Nations Headquarters. | UN | وارتقت هذه الجهود المبذولة لتعزيز أنشطة الصندوق بوضع الصندوق في مقر الأمم المتحدة الرئيسي. |
The Vienna Group strongly supports this effort to enhance the review process, which leads to broader collaboration and greater efficiency in addressing global nuclear safety by the contracting parties. | UN | وتؤيد مجموعة فيينا تأييدا قويا هذه الجهود المبذولة لتحسين عملية الاستعراض، مما يفضي إلى توسيع نطاق التعاون وزيادة الفعالية في معالجة الأطراف المتعاقدة لمسألة الأمان النووي على الصعيد العالمي. |
this effort must involve all our partners, from international financial and development institutions, to NGOs and the private sector. | UN | ويجب أن تضم هذه الجهود المبذولة شركاءنا كلَّهم، بدءاً بالمؤسسات المالية والإنمائية الدولية، ووصولاً إلى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Nevertheless, such efforts at constructive and mutually beneficial dialogue should continue to be actively pursued by the international community. | UN | إلا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتابع بنشاط هذه الجهود المبذولة من أجل إجراء حوار بناء ومفيد للطرفين. |
The success of such efforts to guarantee stability and political reconciliation required enhanced human and financial resources. | UN | وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية. |