this new situation opens up opportunities for investment, especially in developing countries. | UN | وتتيح هذه الحالة الجديدة فرصا للاستثمار، خاصة في البلدان النامية. |
The United Nations has to be even more decisive and efficient in order to successfully fulfil its important responsibilities in this new situation. | UN | ويتعين أن تكون الأمم المتحدة أكثر حزما وكفاءة لتتمكن من النهوض بمسؤولياتها بنجاح في هذه الحالة الجديدة. |
In this new situation it would seem logical and natural for the States Members of the Organization to be increasingly interested in the Council's work, in its methods of work and in the bases for its decisions. | UN | وفي ظل هذه الحالة الجديدة يبدو من المنطقي بل من الطبيعي أن يزداد اهتمام الدول اﻷعضاء في المنظمة بأعمال المجلس، وأساليب عمله وأسس قراراته. |
The rules of evidence therefore needed to be adapted to the new situation created by the Israeli forces' withdrawal from the Palestinian territories. | UN | ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية. |
Lastly, the briefing made it clear that the new situation might lead to the destabilization of the neighbouring States. | UN | وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة. |
For the most part, this new situation relies more on non-bank investors in private sector enterprises than on bank loans to public sector borrowers. | UN | وفي الغالب اﻷعم، تعتمد هذه الحالة الجديدة على المستثمرين غير المصرفيين في مشاريع القطاع الخاص أكثر مما تعتمد على القروض المصرفية لمقترضي القطاع العام. |
this new situation on the ground has generated the momentum for the restoration of State authority, disarmament of other armed groups and, to some extent, the spontaneous return of some internally displaced persons and refugees. | UN | وأدت هذه الحالة الجديدة على أرض الواقع إلى إيجاد الزخم الذي يمكّن من بسط سلطة الدولة مجددا ونزع سلاح الجماعات المسلحة الأخرى كما يمكّن، إلى حد ما، من العودة التلقائية لبعض النازحين واللاجئين. |
The capacity of Palestinian women to cope with this new situation has been declining, and the number of women dependent on emergency assistance, particularly food assistance, has risen. | UN | وما فتئت قدرة المرأة الفلسطينية على التعامل مع هذه الحالة الجديدة تتراجع، وارتفع عدد النساء المعتمدات على المساعدة الطارئة، خاصة المساعدة الغذائية. |
this new situation offers a distinct potential for development through an enhanced integration of these smaller players in the emerging Global Information Society (GIS). | UN | وتتيح هذه الحالة الجديدة إمكانيات مميزة للتنمية من خلال تعزيز إدماج هذه الجهات المشاركة اﻷصغر في المجتمع العالمي الناشئ للمعلومات. |
this new situation gives rise to the hope that we are not far from the day when each country in the region will see its neighbour first and foremost as a partner. | UN | وتبعث هذه الحالة الجديدة أملا في أننا لسنا بعيدين عن اليوم الذي سيرى فيه كل بلد في المنطقة البلد المجاور له على أنه شريك أولا وقبل كل شيء. |
this new situation, which is dangerously threatening the peace and security of the subregion in general and of Chad in particular, merits urgent attention on the part of the Council with a view to ending the Sudan's repeated acts of aggression against my country. | UN | إن هذه الحالة الجديدة التي تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية عامة، وفي تشاد خاصة، تستحق اهتماما عاجلا من مجلس الأمن كي يوضع حد للاعتداءات المتكررة للسودان على بلدي. |
The most serious and dangerous aspect of this new situation is the uncertainty about the real capacity of the present authorities in Washington to overpower the sweeping political and ideological currents that threatened the world under the previous Administration. | UN | والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة. |
It is not overstating the case to say that if the UNFPA is successfully to confront the complex tasks stemming from this new situation the time has come for the General Assembly to follow up on its resolution 48/162 of 20 December 1993 by considering the possibility of giving UNFPA its own governing body. | UN | وليس من قبيل المغالاة في القول انه إذا ما تمكن الصندوق، على نحو ناجح، من مواجهة هذه المهام المعقدة النابعة من هذه الحالة الجديدة سيكون الوقت قد حان للجمعية العامة ﻷن تتابع قرارها ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بالنظر في إمكانية إنشاء مجلس تنفيذي خاص بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
this new situation needs to be reflected in the psychosocial support provided by NGOs to abductees and the length of stay in GUSCO and World Vision transit centres in Gulu should be drastically reduced for children who have been held in captivity by the LRA for only a short time. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الحالة الجديدة في الدعم النفسي والاجتماعي الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية إلى المختطفين، وينبغي أن تخفض مدة بقاء الأطفال في مراكز العبور التابعة لمنظمة غولو لدعم الأطفال ومنظمة الرؤية العالمية في غولو تخفيضاً كبيراً بالنسبة للأطفال الذين لم يظلوا في الأسر لدى جيش المقاومة الرباني سوى لفترة قصيرة من الزمن. |
They emphasized that all member States of ECOWAS, as well as the international community, must feel seriously concerned at this new situation which, if not controlled in time, risked setting the entire subregion ablaze and calling in question the development efforts of the States members of ECOWAS. | UN | وأبرزوا أن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك المجتمع الدولي، يجب أن يشعروا ببالغ القلق من هذه الحالة الجديدة التي، إن لم يتم التحكم فيها في الوقت المناسب، يمكن أن تولع النار في كامل المنطقة دون اﻹقليمية وأن تعرض للخطر الجهود المبذولة من أجل تنمية الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية. |
As regrettable and disquieting as this new situation may appear, it is my hope that it will serve to refocus the attention of the international community on the relevance of the CTBT as a key disarmament and non-proliferation instrument and to underscore the urgency of bringing the Treaty into force and to complete work on the CTBT verification system. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالة الجديدة قد تبدو مقلقة ومؤسفة، فإنني آمل أن تؤدي إلى إعادة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، باعتبارها أساسا من الأسس التي يرتكز عليها نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، وتأكيد ضرورة دخول المعاهدة العاجل حيز التنفيذ، واستكمال العمل بشأن نظام التحقق الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The rapid reaction of the European Union to the new situation was a welcome first step. | UN | وكان رد الفعل الأول الذي عبر عنه الاتحاد الأوروبي بشأن هذه الحالة الجديدة اتخاذ خطوة أولى بالترحيب بها. |
the new situation had opened up opportunities for more rapidly expanding South-South trade by exploiting emerging new complementarities. | UN | وذكروا أن هذه الحالة الجديدة قد أدت إلى فتح أبواب الفرص أمام مزيد من التوسع السريع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب من خلال استغلال جوانب التكامل الجديدة الناشئة. |
I noted that the new situation required a collective system-wide response, which should ensure that the overall capacity of the system for research and policy analysis, financing for development, and technical assistance was mobilized in a concerted and mutually reinforcing way. | UN | وأشرت إلى أن هذه الحالة الجديدة تتطلب استجابة جماعية على نطاق المنظومة، مما ينبغي أن يكفل تعبئة القدرة الشاملة للمنظومة على البحث وتحليل السياسة وتمويل التنمية وتقديم المساعدة التقنية بطريقة متسقة ومتآزرة. |