"هذه الرغبة" - Translation from Arabic to English

    • this desire
        
    • that desire
        
    • this wish
        
    • this willingness
        
    • that wish
        
    • such a wish
        
    • such a desire
        
    • the desire
        
    • this passion
        
    • this urge
        
    • the wish
        
    However, this desire for harmony in no way constitutes a renunciation of our firm attachment to the territorial integrity of our country. UN غير أن هذه الرغبة في إحلال الوئام لا تشكل بأي طريقة من الطرق تنازلا عن تعلقنا الراسخ بسلامة أراضي بلدنا.
    Belgium recognizes the merits of this desire for reform: it is essential that the international community consider itself properly represented in the Council. UN إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس.
    this desire to serve the world means that we must make a real effort and prepare ourselves. UN وتعني هذه الرغبة في خدمة العالم أننا يجب أن نبذل جهدا حقيقيا وأن نعد أنفسنا.
    In rural areas, that desire was even more pronounced. UN وفي المناطق الريفية، تظهر هذه الرغبة بوضوح أكبر.
    Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. UN وتلتزم اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القنبلة الذرية، التزاما قويا بتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، ونحن نتشاطر هذه الرغبة بشدة.
    this willingness will be seconded by the willingness of the international community, and of Europe in particular, to offer its support to the establishment of peace and to the reconstruction efforts. UN وستتعزز هذه الرغبة برغبة المجتمع الدولي، وأوروبا بصفة خاصة، في توفير الدعم لإحلال السلم ولجهود التعمير.
    The representative of Algeria had called for a political solution; that wish should be backed by action. UN وطالب ممثل الجزائر بحل سياسي؛ وينبغي أن يدعم هذه الرغبة شيء من العمل.
    We are most disappointed that this desire has been brushed aside by the nuclear-weapon States so far. UN ومما يُخيب آمالنا للغاية أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد تجاهلت هذه الرغبة حتى اﻵن.
    this desire alone promoted it to apply for Special Consultative status from the Economic and Social Council of the United Nations. UN هذه الرغبة بمفردها حفزتها على طلب الحصول على مركز استشاري خاص من المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة.
    this desire has led them to request assistance and to make useful suggestions. UN وقد أسفرت هذه الرغبة عن طلب المساعدة بشكل أفكار ذات صلة وثيقة بالموضوع.
    Thus, it will be effective only if this desire is supported by the political will of States to adhere to this order. UN ومن ثم، فلن تكون نافذة المفعول إلا إذا دعمت الدول هذه الرغبة باﻹرادة السياسية على التمسك بهذا النظام.
    While acknowledging the legitimacy of this desire, those in power at the time had neither the political will nor the courage to give them satisfaction. UN ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها.
    At the same time, those expressing this desire acknowledged that a precondition for their return is a durable peace. UN ولكن، في نفس الوقت، أقر هؤلاء الذين أعربوا عن هذه الرغبة بأن الشرط الأساسي لعودتهم هو استتباب السلم.
    Six years later, we believe that the time has come to take practical measures gradually to translate that desire into reality. UN وبعد مرور ستة أعوام على ذلك، نرى أنه قد آن الأوان لاتخاذ تدابير عملية لترجمة هذه الرغبة بالتدريج إلى واقع ملموس.
    The Committee would like to respond to that desire while maintaining quality, scientific integrity and efficiency. UN وتود اللجنة تلبية هذه الرغبة مع الاحتفاظ بالجودة والنزاهة العلمية والفعالية.
    It is now incumbent on the international community to translate that desire for a negotiated settlement into reality. UN ومن المحتم الآن على المجتمع الدولي أن يترجم هذه الرغبة في تسوية يتم التفاوض بشأنها إلى حقيقة.
    The attention and support of government officials towards this goal is essential if this wish is to be realized. UN واهتمام المسؤولين الحكوميين بهذا الهدف ودعمهم له ضروري إذا ما أريد تحقيق هذه الرغبة.
    this wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. UN إذ يمكن أن تصبح هذه الرغبة للأغلبية الساحقة في الإصلاح واقعا إلا بإرادة الذين يملكون اليوم هذه الميزة.
    However, modest financial resources and rapid population growth have considerably tempered this willingness. UN لكن تواضع اﻹمكانات المالية والسرعة الجامحة للنمو الديموغرافي يعوقان تحقيق هذه الرغبة.
    His Government would continue to support that wish as well as the right of the Territories to determine their own futures. UN وقال إن حكومته سوف تواصل تأييد هذه الرغبة إضافة إلى حق المناطق في تقرير مستقبلها.
    I would ask you to give me an indication if there is such a wish. UN وأرجوكم بيان ذلك إذا كانت لديكم هذه الرغبة.
    such a desire would weaken, rather than strengthen, security for all States without exception. UN وستضعف هذه الرغبة أمن جميع الدول بدون استثناء بدلا من أن تقويه.
    It was also necessary to recognize and respect the desire of foreigners to maintain their linguistic, cultural and religious practices. UN ومن الضروري أيضا أن يعترف برغبة اﻷجانب في اﻹبقاء على ممارساتهم اللغوية والثقافية والدينية مع احترام هذه الرغبة.
    You see, I have this passion, this overpowering passion! Open Subtitles أترى, ان لدىّ هذه الرغبة هذه الرغبة القاهرة,
    Adrian, when did this urge begin to manifest itself? Open Subtitles أدريان، متى بدأت هذه الرغبة تظهر جليا عليك لوحدها؟
    Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. UN وتعترف جزر سليمان اعترافا تاما برغبة شعب جمهورية الصين في الانضمام من جديد الى اﻷمم المتحدة وهي تؤيد هذه الرغبة كل التأييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more