"هذه الصراعات" - Translation from Arabic to English

    • these conflicts
        
    • such conflicts
        
    • those conflicts
        
    • the conflicts
        
    • these struggles
        
    • such conflict
        
    • these conflict
        
    these conflicts have forced millions of people to seek refuge in other countries or to become displaced persons. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Many of these conflicts have inflicted heavy casualties on the people involved. UN وتسبب كثير من هذه الصراعات في حدوث خسائر فادحة في اﻷرواح.
    As these conflicts are of a different nature, we must look for solutions that are adapted to a new world dynamic. UN وبمــا أن طابع هذه الصراعات مختلف لا بد لنا من أن نبحث عن الحلول التي تتكيف ودينامية العالم الجديد.
    The international community has already intervened in such conflicts. UN وقد تدخل المجتمع الدولي بالفعل في هذه الصراعات.
    We recognize that the peaceful resolution of such conflicts would contribute to strengthening the global fight against terrorism; UN ونحن نسلم بأن حل هذه الصراعات بالوسائل السلمية سيسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي؛
    The religious rituals at göbekli tepe may have eased those conflicts. Open Subtitles الطقوس الدينية في غوبيكلي تابي قد تكون سهلت هذه الصراعات.
    these conflicts fuel the build-up of conventional weapons in many regions. UN وتغذي هذه الصراعات عملية تكديس اﻷسلحة التقليدية في مناطق عديدة.
    Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. UN وما زال دور تكاتفهما وتصميمهما على الترويج للمفاوضات من أجل حل هذه الصراعات يلقيان دعما عالميا واسع النطاق.
    There is a fear that weapons of mass destruction, including nuclear weapons, may be used in these conflicts. UN وثمة مخاوف من أن تستخدم أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في هذه الصراعات.
    these conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. UN ويبدو أن هذه الصراعات توقع السكان في دورات من التشرد، حيث يضطر كل مجتمع محلي إلى الهروب واحدا تلو الآخر.
    The international community has not been consistent in its approach to the management of these conflicts. UN وإن المجتمع الدولي لم يتبع نهجا متسقا تجاه احتواء هذه الصراعات.
    these conflicts are being addressed by the Council regularly without any meaningful action. UN لقد ظل المجلس يتناول هذه الصراعات بصورة منتظمة بدون أن يتخذ حيالها أي إجراءات هادفة.
    Most of these conflicts are internal, but they almost invariably create problems for neighbours or generate a need for humanitarian assistance. UN ومعظم هذه الصراعات داخلية، ولكنها تسبب دون استثناء تقريبا مشاكل للبلدان المجاورة أو تتولد عنها حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    There have been some successes, but many of these conflicts have lasted for decades, with millions of dead. UN وبالرغم من النجاحات التي تحققت فإن عددا كبيرا من هذه الصراعات استمر لعقود وحصد أرواح ملايين من البشر.
    Many of these conflicts could perhaps have been avoided. UN وقد يكون من الممكن تجنب العديد من هذه الصراعات.
    The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    Those who exercise control from Europe over the markets for precious stones, particularly diamonds, are not unconnected with such conflicts. UN أما الجهات التي تسيطر انطلاقا من أوروبا، على أسواق الأحجار الكريمة، ولا سيما الماس، فليست غريبة عن هذه الصراعات.
    such conflicts could not be resolved by shifting borders or establishing buffer zones guarded by peacekeepers. UN ولا يمكن فض مثل هذه الصراعات إلا بتعديل الحدود أو إنشاء مناطق عازلة يتولى حراستها حفظة السلام.
    We call on all parties involved in such conflicts to exercise restraint and to respect human rights and international humanitarian law. UN وندعو جميع أطراف هذه الصراعات إلى ممارسة ضبط النفس واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Sadly, in many places, some of those conflicts persist in varying degrees of intensity. UN ومن المحزن أن بعض هذه الصراعات ما تزال دائرة في أماكن كثيرة بدرجات مختلفة من حيث شدتها.
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa's efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد أدت نتائج هذه الصراعات إلى تقويض خطير للجهود التي بذلتها أفريقيا لكفالة الاستقرار والازدهار والسلام لشعوبها في الأجل الطويل.
    However, far from providing solutions to conflicts, in many cases the conflicts and their consequences have become more intense. UN ومع ذلك، بدلا من توفير حلول للصراعات، ازدادت حدة هذه الصراعات وآثارها في كثير من الحالات.
    The outcome of these struggles will determine whether the noble experiment embodied in the hallowed halls of the United Nations will succeed or fail. UN ونتيجة هذه الصراعات سوف تقرر ما إذا كانت هذه التجربة النبيلة المجسدة في قاعات الجمعية العامة الجليلة ستنجح أو تفشل.
    However, the 2005 Human Security Report showed a sharp decline in such conflict since 2002, and internationally recognized peace agreements had ended most of the former conflicts in Africa. UN بيد أن تقرير الأمن البشري لعام 2005 أظهر انخفاضا حادا في هذه الصراعات منذ عام 2002، وأفضت الاتفاقات المعترف بها دوليا إلى إنهاء معظم الصراعات السابقة في أفريقيا.
    At the root of all these conflict situations and the threats to peace and security are economic deprivation and abject poverty. UN ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more