"هذه الصعاب" - Translation from Arabic to English

    • these difficulties
        
    • those difficulties
        
    • those hardships
        
    I shall, of course, continue my efforts to overcome these difficulties. UN وسأواصل بطبيعة الحال، جهودي الرامية إلى التغلب على هذه الصعاب.
    At the same time, however, we acknowledge that there are limitations to the Government's ability to overcome these difficulties which constitute a development problem of great magnitude. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    In the early 1980s, an international discussion took place on how to overcome these difficulties. UN وفي أوائل الثمانينات، أجريت مناقشة دولية بشأن كيفية التغلب على هذه الصعاب.
    Some of those difficulties were associated with turbulence on financial markets, but some were the result of specific policy actions. UN وترتبط بعض هذه الصعاب بالاضطراب في اﻷسواق المالية ولكن بعضها جاء نتيجة إجراءات بعينها في إطار السياسة العامة.
    He enquired as to the measures taken or envisaged to resolve those difficulties. UN وتساءل المتحدث عن التدابير المتخذة أو المتصورة للتغلب على هذه الصعاب.
    The Secretariat should acknowledge those hardships by granting local staff a special hardship allowance and continue the fruitful dialogue between the administration and the local staff. UN وينبغي للأمانة العامة أن تقر بوجود هذه الصعاب من خلال منح الموظفين المحليين بدل مشقة خاصا ومواصلة الحوار المثمر بين الإدارة والموظفين المحليين.
    Most of these difficulties are related to their low level of development. UN ويتصل معظم هذه الصعاب بانخفاض مستوى تنميتها.
    The State's continuing cooperation with treaty bodies, including the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, will also make a great contribution to overcoming these difficulties. UN إضافة إلى أن تعاون الدولة المستمر مع لجان الرصد بما فيها اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة سيسهم كثيراً في التغلب على هذه الصعاب.
    Members of the House should work constructively together to overcome these difficulties and to settle all disputes within the appropriate legal frameworks. UN ويتعين أن يعمل أعضاء المجلس معا بصورة بناءة من أجل التغلب على هذه الصعاب ولتسوية جميع المنازعات داخل الأُطُر القانونية الملائمة.
    My delegation takes this opportunity, as we speak on this agenda item, to thank the United Nations and, through the Organization, its Secretary-General and the specialized agencies and programmes as a whole for all the measures they have constantly undertaken to overcome these difficulties and promote the harmonious development of Africa. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة، ونحن نتكلم عن هذا البند من جدول اﻷعمال، لتوجيه الشكر إلى اﻷمم المتحدة واﻹعراب عن الشكر، من خلال المنظمة، ﻷمينها العام والوكالات والبرامج المتخصصة ككل، على كافة ما اضطلعت به على الدوام من تدابير للتغلب على هذه الصعاب والنهوض بالتنمية المتساوقة لافريقيا.
    However, in spite of all these difficulties, obstacles and losses, the Libyan Arab Jamahiriya is endeavouring to meet the basic needs of children as the weakest group in society. UN إلا أنه بالرغم من كل هذه الصعاب والعقبات والخسائر تعمل الجماهيرية العربية الليبية على توفير الاحتياجات اﻷساسية لﻷطفال باعتبارهم الفئة اﻷضعف في المجتمع.
    Without disregarding the practical difficulties facing the Russian Federation in withdrawing its troops from Latvia and Estonia, the European Union cannot agree that these difficulties should be allowed to jeopardize the implementation of the principle of international law that the presence of foreign troops on the territory of another State requires its consent. UN وبدون التقليل من الصعاب العملية التي تواجه الاتحاد الروسي فيما يتعلق بسحب قواتــه مـــن لاتفيا واستونيا، فإن الاتحاد اﻷوروبـي لا يمكن أن يوافق على أن هذه الصعاب يصح أن تعــرض للخطر تنفيــذ مبـدأ القانون الدولي القاضي بأن وجود القوات اﻷجنبية علــى أراضي دولة أخرى يتطلب موافقتها.
    In many cases, these difficulties are the result of lack of cooperation between specialized agencies, tensions between humanitarian and development approaches, post-conflict or post-disaster situations and the lack of a specific funding mechanism. UN وتتصل هذه الصعاب في العديد من الحالات بضعف التعاون بين الوكالات المتخصصة، وبأوجه الاختلاف بين نُهج المساعدة الإنسانية ونهج التنمية، وبحالات ما بعد انتهاء الصراع أو الكوارث، وبالافتقار إلى آلية محددة للتمويل.
    I keep overcoming these difficulties. Open Subtitles سأواصل التغلب على هذه الصعاب
    (f) Please state whether particular difficulties have been encountered in attaining the objectives of full, productive and freely chosen employment, and indicate how far these difficulties have been overcome. UN (و) يرجى بيان ما إذا كان قد صودفت مصاعب معينة في بلوغ أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والمختارة بحرية، وبيان مدى التغلب على هذه الصعاب.
    (f) Please state whether particular difficulties have been encountered in attaining the objectives of full, productive and freely chosen employment, and indicate how far these difficulties have been overcome. UN (و) يرجى بيان ما إذا كان قد صودفت مصاعب معينة في بلوغ أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والمختارة بحرية، وبيان مدى التغلب على هذه الصعاب.
    (f) Please state whether particular difficulties have been encountered in attaining the objectives of full, productive and freely chosen employment, and indicate how far these difficulties have been overcome. UN (و) يرجى بيان ما إذا كان قد صودفت مصاعب معينة في بلوغ أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والمختارة بحرية، وبيان مدى التغلب على هذه الصعاب.
    The consequences of climate change, including more severe and unpredictable droughts and floods, had compounded those difficulties and had added to the challenge of planning and managing infrastructure. UN وأدت آثار تغيُّر المناخ، بما في ذلك حالات الجفاف والفيضانات غير المتوقعة والأكثر شدة، إلى تفاقم هذه الصعاب وزادت من تحديات تخطيط البنى التحتية وإدارتها.
    those difficulties have persisted throughout the current mandate period. UN وما برحت هذه الصعاب قائمة طيلة فترة الولاية الراهنة.
    Unfortunately, those difficulties are many. UN ومن سوء الحظ أن هذه الصعاب كثيرة.
    Concerning pending commitments under the Peace Agreements, we acknowledge realistically and in a constructive spirit that there have been problems, and hence delays, in complying with some of those provisions as a result of the highly complex nature of the process. those difficulties have been overcome through dialogue and consensus among the sectors responsible for implementation. UN وفيما يتعلق بالتعهدات المعلقة والواردة في اتفاقات السلام، فإننا نعترف من منطلق واقعي وبروح بناءة بأن هناك مشكلات، ومن ثم تأخير، في الامتثال لبعض تلك البنود نتيجة للطبيعة البالغة التعقيد للعملية، وقد أمكن التغلب على هذه الصعاب عن طريق الحوار وتوافق اﻵراء بين القطاعات المسؤولة عن التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more