"هذه الفترة الزمنية" - Translation from Arabic to English

    • this time period
        
    • this period of time
        
    • this time frame
        
    • this time limit
        
    • that time period
        
    • the period of time
        
    • this timeframe
        
    • this time-period
        
    • this lapse of time
        
    this time period is considered too short by the Hindu community. UN ويعتبر أفراد الطائفة الهندوسية مثل هذه الفترة الزمنية غير كافية.
    It's extremely frustrating because this region, this time period, holds within it, in some sense, the Rosetta Stone of galaxy formation. Open Subtitles إنه شيءٌ محبط للغاية لأن هذه المنطقة هذه الفترة الزمنية, تحمل في طياتها بمعنى ما المبادىء في تشكيل المجرة
    The competent authorities may decide, at their own discretion, to extend this period of time. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تقرر، وفقا لما تراه مناسبا، تمديد هذه الفترة الزمنية.
    The occupancy rate shows some fluctuations, but for the most part it is stable over this period of time. UN ويبين معدل دخول المستشفيات بعض التذبذب لكنه ثابت في معظمه خلال هذه الفترة الزمنية.
    Seventeen countries experienced average annual increases of more than 20 per cent during this time frame (see table 23). UN وشهد سبعة عشر بلدا زيادات سنوية زادت نسبتها عن 20 في المائة خلال هذه الفترة الزمنية (انظر الجدول 23).
    Several agencies, including WFP, were first-time recipients of support from the Fund during this time period. UN وتلقت عدة وكالات، من بينها برنامج الأغذية العالمي، دعما من الصندوق لأول مرة خلال هذه الفترة الزمنية.
    this time period shall be as short as possible and must not exceed four week. UN وتكون هذه الفترة الزمنية قصيرة قدر الإمكان، ويجب ألا تتجاوز أربعة أسابيع.
    Goods not declared or cleared within this time period may be removed and detained in a State Warehouse. UN والبضائع التي لا يصرح بها أو لا تخلَّص في هذه الفترة الزمنية تؤخذ وتحجز في أحد المستودعات التابعة للدولة.
    this time period will be extended by another 15 days when evidence must be submitted. UN وتمدد هذه الفترة الزمنية لفترة 15 يوما أخرى حينما يجب تقديم أدلة على ذلك.
    The Ombudsperson may shorten this time period if he or she assesses less time is required. UN ويجوز لأمين المظالم اختصار هذه الفترة الزمنية إذا ارتأى أن هناك حاجة إلى وقت أقل.
    The Ombudsperson may shorten this time period if he or she assesses less time is required. UN ويجوز لأمين المظالم اختصار هذه الفترة الزمنية إذا ارتأى أن هناك حاجة إلى وقت أقل.
    Over 30 requests to hold peaceful gatherings were refused by the Municipality of Phnom Penh alone over this period of time, often in an arbitrary manner, and sometimes without any reasons given. UN فقد رفضت بلدية بنوم بنه وحدها خلال هذه الفترة الزمنية أكثر من 30 طلباً لإجراء تجمعات سلمية، وحدث ذلك بشكل تعسفي في معظم الأحيان، وأحياناً دون تقديم أية أسباب.
    The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. UN كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية.
    The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. UN كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية.
    The Forestry Development Authority was unable to provide the number of past applications, but informed the Panel that 23 applications over this period of time was unprecedented. UN ولم تتمكن هيئة تنمية الحراجة من إفادة الفريق بعدد الطلبات المقدّمة من قبل، غير أنها أبلغت الفريق بأن ورود 23 طلبا خلال هذه الفترة الزمنية أمر غير مسبوق.
    During this period of time, he was not officially informed of the decision to prosecute him, despite his requests for information thereon. UN وخلال هذه الفترة الزمنية لم يطلع رسمياً على قرار محاكمته على الرغم من الطلبات التي قدمها للحصول على معلومات في هذا الصدد.
    6. Notes also that a number of delegations have requested shortening the time frame applied by the host country for issuance of entry visas to representatives of Member States, since this time frame poses difficulties for the full-fledged participation of Member States in United Nations meetings; UN 6 - تلاحظ أيضا أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء الكاملة في اجتماعات الأمم المتحدة؛
    7. Notes also that a number of delegations have requested shortening the time frame applied by the host country for issuance of entry visas to representatives of Member States, since this time frame poses difficulties for the full-fledged participation of Member States in United Nations meetings; UN 7 - تلاحظ أيضا أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يطبقها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء الكاملة في اجتماعات الأمم المتحدة؛
    If exposed persons submit a petition in the case itself within this time limit, i.e. if they seek a divorce, a settlement on child maintenance arrangements, etc., the court-imposed ban may be extended for a maximum period of one year. UN وإذا قدم الأشخاص المعرضون للخطر التماساً في القضية ذاتها في غضون هذه الفترة الزمنية المُحددة، أي، إذا طلبوا الطلاق، أو التوصل إلى تسوية بشأن ترتيبات حضانة الأطفال، وما إلى ذلك، فيجوز عندها تمديد فترة الحظر المفروض بأمر المحكمة لمدة أقصاها سنة واحدة.
    that time period is split into two-year cycles, with each cycle focusing on a thematic cluster and a number of cross-cutting issues. UN وتنقسم هذه الفترة الزمنية إلى دورات من سنتين تركِّز كل دورة منها على مجموعة مواضيعية وعلى عدد من المسائل الشاملة.
    the period of time needs to be negotiated. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه الفترة الزمنية.
    The request indicates three main factors that could impact positively or negatively on this timeframe: the results of surveys and resurveys, the amount of funds acquired and the security situation in Afghanistan. UN ويشير الطلب إلى العوامل الأساسية التي من شأنها التأثير بشكل إيجابي أو سلبي في هذه الفترة الزمنية: نتائج عمليات المسح وإعادة المسح، ومقدار التمويل المتحصل عليه، والحالة الأمنية في أفغانستان.
    The occurrence of loss, such as serious personal injury or death, outside that time-frame imposes, in general, an extra burden on a claimant to provide an explanation as to why such loss occurring outside this time-period should be considered a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.”“C” Report, p. 12. UN أما وقوع خسائر مثل إصابة جسدية جسيمة أو وفاة، خارج هذا اﻹطار الزمني فإنه يفرض، بصورة عامة، عبئا إضافيا على المطالِب، بأن يقدم تفسيراً للسبب الذي من أجله ينبغي اعتبار مثل تلك الخسارة الواقعة خارج إطار هذه الفترة الزمنية نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت " )٥٣(.
    The tribunal found this lapse of time excessive, particularly where death threats were hanging over an individual and her family: an individual in such a situation would be expected to leave at the earliest opportunity. UN وقد وجدت المحكمة أن هذه الفترة الزمنية طويلة للغاية، لا سيما عندما تكون هناك تهديدات بالقتل موجهة للفرد وأسرته: حيث يتوقع من أي شخص في مثل هذه الحالة مغادرة البلد في أقرب فرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more