"هذه الفترة الطويلة" - Translation from Arabic to English

    • such a long period
        
    • this long period
        
    • that long
        
    • such a long time
        
    • for so long
        
    This is because of the length of time it takes to implement the project and the commitment of resources required for such a long period. UN وهذا يرجع إلى طول الفترة الزمنية التي يستغرقها تنفيذ المشروع وتخصيص الموارد اللازمة لمثل هذه الفترة الطويلة.
    I never thought I would race for such a long period, but I'm enjoying more than I used to. Open Subtitles لم اعتقد انني سوف سباق لمثل هذه الفترة الطويلة , الا أنني مستمتعة أكثر من كنت.
    For one thing, the low fertility of developed countries was unexpected and so was its persistence over such a long period. UN ومرد ذلك أن انخفاض معدل الخصوبة في البلدان المتقدمة النمو لم يكن متوقعا، مثلما لم يكن متوقعا أن يستمر انخفاضه على مدى هذه الفترة الطويلة.
    Throughout this long period, the international community has expressed its satisfaction with the exemplary welcome given to refugees in Guinea. UN كما أعرب المجتمع الدولي طوال هذه الفترة الطويلة عن ارتياحه للترحيب المثالي الذي يلقاه اللاجئون في غينيا.
    That is the mission that we have tried to fulfil during this long period of the life of the CD that we have shared with you. UN تلك هي المهمة التي حاولنا الوفاء بها خلال هذه الفترة الطويلة من حياة مؤتمر نزع السلاح التي شاركناها معكم.
    He wished to know why persons who had been in the country that long were not granted legal status. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الأسباب التي تحول دون منح الأشخاص الذين عاشوا في البلاد هذه الفترة الطويلة مركزا قانونيا.
    It is a matter of concern to Zambia that the question of Western Sahara has remained unresolved for such a long time. UN وما يدعو زامبيا إلى القلق هو أن مسألة الصحراء الغربية ما زالت دون حل كل هذه الفترة الطويلة من الوقت.
    It is unacceptable that the Conference on Disarmament, the world's only multilateral negotiating body on disarmament, has for so long remained idle. UN ولا يجوز أن يظل مؤتمر نزع السلاح، هيئة العالم التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح، مكتوف الأيدي كل هذه الفترة الطويلة.
    It should come as no surprise that after such a long period of direct or indirect involvement and interest in CD matters I am leaving this Conference with the proverbial mixed feelings. UN وينبغي ألا يستغرب، بعد هذه الفترة الطويلة من المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في مؤتمر نزع السلاح والاهتمام بشؤونه، أن أُغادر هذا المؤتمر، تخالجني المشاعر المختلطة المعروفة.
    It is too risky to put such a critical task of the Conference on Disarmament in such a stalemate for such a long period of time. UN وفي غاية الخطورة وضع مهمة حساسة كهذه موكولة لمؤتمر نزع السلاح في حالة جمود من هذا القبيل على مدى هذه الفترة الطويلة من الزمن.
    The failure to bring charges against them and put them on trial for such a long period constitutes a violation of the rights guaranteed by article 9 of the Universal Declaration of Human Rights and by principles 11, 12 and 38 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. UN إن عدم توجيه تهم إليهم وإحالتهم للمحاكمة طيلة هذه الفترة الطويلة يشكل انتهاكا للحقوق المكفولة بالمادة ٩ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبالمبادئ ١١ و٢١ و٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    6.1 On 4 November 2011, the State party submitted that it had provided the Committee with all the materials that it was possible to acquire after such a long period of time since the events in question. UN 6-1 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت إلى اللجنة جميع المواد التي كان من الممكن الحصول عليها بعد هذه الفترة الطويلة من الزمن منذ وقوع الأحداث المعنية.
    6.1 On 4 November 2011, the State party submitted that it had provided the Committee with all the materials that it was possible to acquire after such a long period of time since the events in question. UN 6-1 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت إلى اللجنة جميع المواد التي كان من الممكن الحصول عليها بعد هذه الفترة الطويلة من الزمن منذ وقوع الأحداث المعنية.
    3.2 The author points out he was sentenced to death on 12 June 1984 and argues that the execution of a sentence of death after such a long period would, because of the extreme anguish caused by the delay, amount to cruel, inhuman and degrading treatment, within the meaning of article 7 of the Covenant. UN ٣-٢ ويشير صاحب الرسالة إلى أن الحكم بإعدامه صدر في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٨٤ وأن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد هذه الفترة الطويلة يدخل، بسبب الكرب البالغ الناجم عن التأخير، في عداد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بالمعنى الوارد في المادة ٧ من العهد.
    During this long period prisoners were sometimes allegedly subjected to prolonged and exhausting interrogation and denied immediate and regular access to their lawyers and families. UN وادﱡعي أن المحبوسين يتعرضون أحياناً خلال هذه الفترة الطويلة إلى استجواب طويل ومرهق وأنهم يحرمون من الاتصال فورا وبصورة منتظمة بمحاميهم وأسرهم.
    In the meantime, this long period of relative peace has allowed for the rise of European integration, which is perhaps the greatest political achievement of our century. UN وفي الوقت نفسه، أتاحت هذه الفترة الطويلة من السلام النسبي قيام الاندماج اﻷوروبي، الذي ربما كان أعظم إنجاز سياسي في قرننا.
    These worrisome signs were certainly the cause of the paralysis of the disarmament machinery during this long period and ended up making the international community doubt the capacity of States to reach agreement on this matter. UN وكانت هذه المؤشرات التي تثير القلق هي بالتأكيد السبب فيما اعترى آلية نزع السلاح من شلل خلال هذه الفترة الطويلة وانتهت إلى جعل المجتمع الدولي يشك في قدرة الدول على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    After this long period of Eritrean obstinacy, intransigence and provocation, intended to humiliate Ethiopia, we had no other alternative but to exercise our right of self-defence - a right provided for in Article 51 of the Charter of the United Nations and sanctioned by international law. UN وبعد هذه الفترة الطويلة من عناد إريتريا وتصلبها والاستفزاز من جانبها بقصد إذلال إثيوبيا لم يكن أمامنا من بديل آخر سوى ممارسة حقنا في الدفاع عن النفس - وهو حق تنص عليه المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ويجيزه القانون الدولي.
    Today, on the International Day of Solidarity with the Palestinian People -- who have now seen another milestone in this long period of destruction and injustice -- my country, Algeria, reaffirms its firm support for the struggle of that brave people to achieve their inalienable national rights. UN واليوم، وفي هذا اليوم الدولـي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي شهد الآن علامة بارزة أخرى في هذه الفترة الطويلة من فترات التدمير والظلم، فإن بلدي، الجزائر، يجدد التأكيد على دعمه الثابـت لنضال ذلك الشعب الشجاع من أجل الحصول على حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    After this long period of inactivity, he was convicted on 26 January 2007. UN وبعد هذه الفترة الطويلة من التعليق، أدين صاحب البلاغ في 26 كانون الثاني/يناير 2007().
    The policy of russification carried out by Moscow in the Baltic States during that long period had had the effect of changing the demographic situation in Latvia, where ethnic Latvians were close to becoming a minority in their own land. UN إن سياسة إضفاء الطابع الروسي التي اتبعتها موسكو في بلدان البلطيق طوال هذه الفترة الطويلة قد أدت الى تغيير الحالة الديموغرافية في هذه البلدان بما في ذلك بلده حيث أصبح السكان اﻷصليون به يشكلون أقليات في أراضيهم.
    Moreover, the fact that violence against migrants as a phenomenon has been seriously underestimated for such a long time emphasizes the need to ensure adequate responses. UN وعلاوة على ذلك فإن كون العنف ضد المهاجرين، باعتباره ظاهرة خطيرة، ظل يجري التقليل من شأنه كل هذه الفترة الطويلة هو أمر يؤكد الحاجة إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة للتصدي له.
    That's why I've stuck my neck out with council for so long. Open Subtitles هذا هو السبب في أن تظل رقبتي معلقة مع المجلس لكل هذه الفترة الطويلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more