"هذه القضية بالذات" - Translation from Arabic to English

    • this particular case
        
    • the particular case
        
    • this particular issue
        
    • the specific case
        
    • that particular case
        
    • the case in question
        
    • that particular issue
        
    • this very issue
        
    • this specific issue
        
    Further prolongation of the already long-standing impasse is absolutely unacceptable, as time plays against us in this particular case. UN ومواصلة إطالة أمد ذلك الجمود الذي طال أمده بالفعل أمر لا يمكن قبوله على الإطلاق، فالوقت يداهمنا في هذه القضية بالذات.
    There is no suggestion of why, in this particular case, there was any prejudice formed from the earlier judgements undertaken in prior professional review. UN ولم يبيَّن لماذا كان يوجد في هذه القضية بالذات أي تحيز قائم على أساس الأحكام التي صدرت من قبل في دعاوى قضائية سابقة.
    Such was the finding in this particular case. UN وهذا ما خلصت إليه اللجنة في هذه القضية بالذات.
    Similarly, although the Tribunal concluded that the lack of a " genuine link " could not be raised to dispute the nationality of a ship, it also concluded, in the particular case, that there was insufficient evidence that a " genuine link " did not exist. UN وبالمثل، فإن المحكمة، رغم توصلها إلى أن انعدام " الصلة الحقيقية " لا يجوز إثارته عند التنازع على جنسية سفينة، خلصت أيضا إلى عدم كفاية الأدلة على انعدام " الصلة الحقيقية " في هذه القضية بالذات.
    The international community should also increase its support to the Colombian authorities to resolve this particular issue. UN كذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه للسلطات الـكولومبية لحـل هذه القضية بالذات.
    the specific case will be considered by the European Court of Human Rights. UN وستنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضية بالذات.
    On 2 April 1990 the Committee found that Finland had been in breach of the Covenant in that particular case because an alien taken into custody in Finland did not have the right to judicial review of the legitimacy of the instances of deprivation of liberty under the Aliens Act. UN وفي ٢ نيسان/أبريل ٠٩٩١، تبينت اللجنة أن فنلندا قد انتهكت العهد في هذه القضية بالذات ﻷن اﻷجنبي الذي قبض عليه في فنلندا لم يتح له حق المراجعة القضائية في مشروعية محاكمات الحرمان من الحرية المنصوص عليها في قانون اﻷجانب.
    7. In my individual opinions on similar cases regarding Algeria, I have explained why the Committee should address the question of the incompatibility of Ordinance No. 06/01 with the Covenant from the perspective of article 2, paragraph 2, and I have explained why the application of the ordinance to victims constitutes a violation of that provision of the Covenant in the case in question. UN 7- وقد شرحت في آراء فردية سابقة، تناولت حالات مماثلة تتعلق بالجزائر، الأسباب التي ينبغي للجنة بمقتضاها أن تعالج مسألة عدم توافق الأمر رقم 06/01 مع العهد بالاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 2، وبيّنت الأسباب التي تجعل تطبيق هذا الأمر على الضحايا يشكل انتهاكاً لهذا الحكم من العهد في هذه القضية بالذات().
    The French proposals were helpful but did not resolve that particular issue. UN وذكر أن الاقتراحات الفرنسية مفيدة ولكنها لا تحل هذه القضية بالذات.
    Judge, I feel I would be a better candidate than the state in this particular case. Open Subtitles أنا أشعر أن بإمكاني أن أكون أفضل من الولاية في هذه القضية بالذات
    In this particular case, we have decided it is in the public interest... to give you a realistic picture of this particular crime. Open Subtitles و في هذه القضية بالذات قررنا إنهُ من المصلحة العامة أن نعطيكم صورة واقعية عن هذه الجريمة بالذات
    In declining to extend comity to the Italian court in this case, the bankruptcy court emphasized that its ruling was based on the facts of this particular case and not Italian bankruptcy law or the Italian bankruptcy system more generally. UN وإذ امتنعت محكمة الإفلاس عن مجاملة المحكمة الإيطالية في هذه الحالة، فقد أكَّدت على أنَّ حكمها يستند إلى وقائع هذه القضية بالذات وليس إلى قانون الإفلاس الإيطالي أو إلى نظام الإفلاس الإيطالي بشكل أعمّ.
    The prosecution believes that the indictment strikes an appropriate balance between Mladić's overall alleged culpability and ensuring a focused and expeditious trial in the circumstances of this particular case. UN ويعتقد الادعاء أن قرار الاتهام يحقق توازنا مناسبا بين التورط المزعوم لملاديتش بصفة عامة وضمان محاكمة مركزة وسريعة في ظروف هذه القضية بالذات.
    In the circumstances of this particular case, the Committee found that the existence of such risk had not been shown and consequently found no violation of article 6, paragraph 1, by Canada. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية بالذات وجدت اللجنة أنه لم يقم الدليل على وجود مثل هذا الخطر وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك في هذه القضيـة الفقـرة ١ من المادة ٦.
    In the circumstances of this particular case, the Committee found that the existence of such risk had not been shown and consequently found no violation of article 6, paragraph 1, by Canada. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية بالذات وجدت اللجنة أنه لم يقم الدليل على وجود مثل هذا الخطر وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك في هذه القضيـة الفقـرة ١ من المادة ٦.
    Initially however, this particular case was for violation of the heavier offenses of trafficking, but the defendant pleaded guilty to a lesser offense of using the services of a trafficked person. UN غير أن هذه القضية بالذات انطوت في البداية على انتهاك للقانون بارتكاب جريمة أكبر هي الاتجار بالأشخاص، ولكن المدعى عليه أقر بالذنب بالنسبة إلى جريمة أقل هي استخدام خدمات شخص مستغل في البغاء.
    7.4 The Committee notes that the State party has submitted no observations on the merits of the present communication and, therefore, did not seek to identify which of those purposes are applicable, much less the necessity thereof in the particular case. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات على أسس هذا البلاغ الموضوعية ، ولم تسع بالتالي إلى تحديد الأغراض التي يجب تطبيقها، ناهيك عن ضرورة هذه الأغراض في هذه القضية بالذات.
    I have sensed an urgency from the floor to address this particular issue. UN لقد استشعرت من هذه القاعة وجود ضرورة ملحة لمعالجة هذه القضية بالذات.
    One member appended an individual opinion on this particular issue. UN وقد أرفق أحد أعضاء اللجنة رأياً فردياً بشأن هذه القضية بالذات.
    the specific case will be considered by the European Court of Human Rights. UN وستنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضية بالذات.
    7. In my individual opinions on similar cases regarding Algeria, I have explained why the Committee should address the question of the incompatibility of Ordinance No. 06/01 with the Covenant from the perspective of article 2, paragraph 2, and I have explained why the application of the ordinance to victims constitutes a violation of that provision of the Covenant in the case in question. UN 7- وقد شرحت في آراء فردية سابقة تناولت حالات مماثلة تتعلق بالجزائر الأسباب التي ينبغي للجنة بمقتضاها أن تعالج مسألة عدم توافق الأمر رقم 06/01 مع العهد بالاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 2، وبيّنت الأسباب التي تجعل تطبيق هذا الأمر على الضحايا يشكل انتهاكاً لهذا الحكم من العهد في هذه القضية بالذات().
    Nevertheless, he suggested that any specific proposals pertaining to the inclusion of items should be made immediately, since that particular issue could not be deferred. UN وأضاف أنه، رغما عن ذلك، يقترح وجوب التقديم الفوري لأية مقترحات خاصة تتعلق بإدراج بنود، حيث أنه لا يمكن تأجيل هذه القضية بالذات.
    It is true that a number of provisions of international law in the area of disarmament as well as in the humanitarian area address this very issue. UN صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات.
    Regarding the abolition of the obligation to declare one's missing relative dead in order to be eligible for social benefits, the authors' representatives were invited to the twentieth session of the Human Rights Commission of the Parliament of the Federation of Bosnia and Herzegovina in September 2013, during which they highlighted the Committee's Views and its conclusions on this specific issue. UN وفيما يتعلق بإلغاء إلزام إعلان القريب المختفي متوفى من أجل أهلية الحصول على مزايا اجتماعية، دُعي ممثلو أصحاب البلاغ إلى الدورة العشرين للجنة حقوق الإنسان التابعة لبرلمان البوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر 2013، سلطوا خلالها الضوء على آراء اللجنة واستنتاجاتها بشأن هذه القضية بالذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more