"هذه المرحلة الحرجة من" - Translation from Arabic to English

    • this critical stage of
        
    • this critical phase of
        
    • this critical juncture of
        
    • this very critical time of
        
    • this critical juncture in
        
    • this critical stage in
        
    • this crucial stage in
        
    • this critical period of
        
    • this very critical juncture in
        
    • this critical phase in
        
    • this critical moment of
        
    • such a critical juncture in
        
    This is particularly the case during this critical stage of the development of the Tribunals' jurisprudence. UN وهذه هي الحالة بشكل خاص خلال هذه المرحلة الحرجة من تطور الاجتهادات القضائية للمحكمتين.
    Recognizing the important role of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) at this critical stage of the peace process, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    That assistance is much appreciated and is necessary in this critical phase of the national construction process. UN وتلقى هذه المساعدة تقديرا كبيرا، وهي أمر ضروري في هذه المرحلة الحرجة من عملية البناء الوطني.
    It is important for the international community to continue supporting Afghanistan at this critical juncture of its development. UN ومن المهم للمجتمع الدولي مواصلة دعم أفغانستان في هذه المرحلة الحرجة من تطورها.
    Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of Azerbaijan at this very critical time of the country's history; UN وإذ يؤكد التضامن التام للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومة جمهورية أذربيجان وشعبها في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ البلاد،
    Given the economic clout that the developed countries possess, it is essential that they demonstrate flexibility and goodwill at this critical juncture in the world trade talks. UN وبالنظر إلى النفوذ الاقتصادي الذي تمتلكه البلدان المتقدمة النمو، من الجوهري أن تظهر المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحرجة من محادثات التجارة العالمية.
    In this context, we, like others, express our concern when, at this critical stage in the Geneva negotiations, the de facto moratorium fails to be observed by all the nuclear-weapon States. UN وفي هذا السياق، نعبر، كغيرنا، عن قلقنا نتيجة عدم مراعاة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للوقف المؤقت الساري كأمر واقع، في هذه المرحلة الحرجة من مفاوضات جنيف.
    Recognizing the important role of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) at this critical stage of the peace process, UN وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Recognizing the important role of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) at this critical stage of the peace process, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Recognizing the important role of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) at this critical stage of the peace process, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    The Haitians need the sustained support of the international community in this critical phase of recovery and reconstruction to improve governance, create employment and undertake comprehensive reforms, including in the police and judicial sectors. UN ويحتاج الهايتيون إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي في هذه المرحلة الحرجة من الانتعاش وإعادة الإعمار لتحسين الحوكمة، وايجاد فرص العمل وإجراء إصلاحات شاملة، بما في ذلك في قطاعي الشرطة والقضاء.
    Therefore, I believe that the authorized increase in the number of civilian police observers is necessary for the effective discharge of the mandate of MONUA at this critical phase of the peace process. UN ولذلك أعتقد أن الزيادة المأذون بها في عدد مراقبي الشرطة المدنية أساسية بالنسبة للاضطلاع بولاية البعثة بصورة فعالة في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام.
    I therefore repeat my urgent appeal to the international community to continue supporting the humanitarian effort for Darfur in this critical phase of implementation of the Darfur Peace Agreement. UN لذا، أكرر ندائي العاجل إلى المجتمع الدولي بأن يواصل دعم الجهد الإنساني في دارفور في هذه المرحلة الحرجة من تنفيذ اتفاق دارفور للسلام.
    He understands well the key challenges of governance in Somalia at this critical juncture of its history. UN فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Given the crucial role of UNPOS during this critical juncture of the Somali peace process, it is my intention to continue these activities for the biennium 2008-2009. UN وبالنظر إلى الدور الحاسم الذي يضطلع به المكتب خلال هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام في الصومال، فإنني أعتزم مواصلة هذه الأنشطة في فترة السنتين 2008-2009.
    Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of the affected countries at this very critical time of the country's history; UN وإذ يؤكد التضامن التام للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومات البلدان المتضررة وشعوبها في هذه المرحلة الحرجة من تاريخها،
    The need for measures to assist in retaining staff at this critical juncture in the Tribunal's life cannot be overstressed. UN ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة.
    I assure you that you can count on our full support and cooperation in the discharge of your tasks, especially at this critical stage in the Conference's work and important juncture for international security. UN وأن أؤكد لكم أنكم تستطيعون الاعتماد على دعمنا الكامل لكم في القيام بهذه المهمة، خاصة في هذه المرحلة الحرجة من عمل المؤتمر والمنعطف الخطير الذي يمر به الأمن العالمي.
    I should like to seize this opportunity to invite Member States to further show their solidarity with the Palestinian people at this crucial stage in their history. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Once again, we reiterate our full support for the International Criminal Tribunal for Rwanda during this critical period of the conclusion of its work. UN ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها.
    The need for measures to assist in retaining staff at this very critical juncture in the Tribunal's life cannot be overstressed. UN وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة.
    In conclusion, I would like to take this opportunity to reaffirm our full political, moral, diplomatic and material support to our Palestinian brethren in their heroic struggle, particularly at this critical phase in their history. UN وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على دعمنا الكامل سياسيا وأخلاقيا ودبلوماسيا وماديا ﻷخوتنا الفلسطينيين في كفاحهم البطولي، وبخاصة في هذه المرحلة الحرجة من تاريخهم.
    We are sure that the international community will help us through this process by extending to us unwavering support at this critical moment of reaffirmation of democracy by a nation which has defended its right to freedom with its life. UN ونحن على يقين من أن المجتمع الدولي سيساعدنا خلال هذه العملية، بتزويدنا بدعم لا يفتر في هذه المرحلة الحرجة من إعادة إرساء الديمقراطية من جانب أمة دافعت بحياتها عن حقها في الحرية.
    The fiftieth anniversary year, however, by arriving at such a critical juncture in the history of international relations, offers an unprecedented opportunity for change. UN ولكن قدوم عام الذكرى الخمسين في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ العلاقات الدولية يتيح فرصة للتغيير لم يسبق لها مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more