"هذه النداءات" - Translation from Arabic to English

    • those appeals
        
    • these calls
        
    • such appeals
        
    • the appeals
        
    • those calls
        
    • such calls
        
    • these pleas
        
    • such appeal
        
    The majority of those appeals were for activities benefiting displaced people. UN وكان معظم هذه النداءات من أجل الأنشطة التي تعود بالفائدة على الأشخاص المشردين.
    those appeals have failed to produce practical solutions for people living in low-lying small island developing States like Kiribati. UN وقد أخفقت هذه النداءات في إفراز حلول عملية لمن يعيشون في دول جزرية صغيرة نامية ومنخفضة مثل كيريباس.
    these calls seem not to have yet been heeded. UN ويبدو أن هذه النداءات لم يُستجب لها بعد.
    The recent meeting of the ministers of the Group of Fifteen, held in Cairo, Egypt, also echoed these calls and reiterated the same concerns. UN كما ردد الاجتماع الأخير لوزراء فريق الخمسة عشر الذي عقد في القاهرة، مصر، هذه النداءات وكرر نفس الاهتمامات.
    They and those that shield them only feel empowered and emboldened by such appeals. UN ﻷنهم، ومن يحمونهم، لا يشعرون إلا بالتمكين والجسارة من جراء هذه النداءات.
    Twenty-six of the appeals were sent jointly with other mechanisms of the Commission on Human Rights. UN وأُرسل 26 نداءً من هذه النداءات بالاشتراك مع آليات أخرى تابعة للجنة حقوق الإنسان.
    those calls would of course lead to the desired results if they were also accompanied by the determination of States parties to enforce the incentives and disincentives for States parties and non-States parties to both Conventions. UN ومن شأن هذه النداءات أن تفضي بالطبع إلى تحقيق النتائج المنشودة إذا ما صاحبها أيضا تصميم جميع الدول الأطراف على تعزيز الحوافز للدول الأطراف وتذليل العقبات أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين.
    such calls have coincided with critical junctures in the peace process, which in turn coincided with the recrudescence of military operations on the ground. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    Most of those appeals received no reply, and the few answers that were given were superficial. UN وظل معظم هذه النداءات دون ردٍ، بينما كانت الردود القليلة الواردة سطحية.
    those appeals have constantly enjoyed the support of the Organization of African Unity, and in particular that of its Secretary-General, His Excellency Mr. Salim Ahmed Salim. UN وقد حظيت هذه النداءات باستمرار بتأييد من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وخاصة من أمينها العام، سعادة السيد سليم أحمد سليم.
    From a donor's viewpoint, I must say that to a certain extent, at least, the difficulty may derive from the fact that some of those appeals are poorly formulated in terms of needs assessment and prioritization, and also from the lack of adequate follow-up. UN ومـن وجهة نظرنــا باعتبارنــا مــن المانحيـن يجب أن أقول إن الصعوبة قد يكون سببها الى حد ما على اﻷقل إن بعض هذه النداءات صيغت صياغة غير موفقــة، مــن حيث تقييم الاحتياجات أو تحديد اﻷولويات كما قد يكــون سببها الافتقار الى المتابعة الكافية.
    They suggested that those appeals be made not only to disarmament forums, but also to major conferences in other fields. UN واقترح أعضاء المجلس ألا تطرح هذه النداءات في محافل نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا في المؤتمرات الرئيسية المتعلقة بمجالات أخرى.
    But Ethiopia stubbornly persists in its war of aggression, giving a deaf ear to all these calls. UN بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات.
    Given the progress already made in the preparations for the elections, these calls are not expected to change the course of events. UN ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث.
    Six Congolese Tutsi were killed as a result of these calls for murder. UN وقد أدت هذه النداءات التي تحض على القتل إلى مقتل 6 أشخاص من التوتسي الكونغوليين.
    such appeals will identify the needs not only for relief items and direct assistance actions, but also for coordination. UN ١٩ - وستحدد هذه النداءات الاحتياجات المتعلقة ببنود اﻹغاثة وإجراءات المساعدة المباشرة والمتعلقة أيضا بالتنسيق.
    To our regret, funding of such appeals has been extremely uneven, mainly because of an absence of political will on the part of the donors, sometimes contrary to the fundamental principles of humanitarian assistance. UN ويؤسفنا أن تمويل هذه النداءات كان متفاوتا للغاية وأساسا بسبب عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب المانحين، وأحيانا بما يتعارض مع المبادئ اﻷساسية للمساعدة اﻹنسانية.
    She noted that in the past UNFPA had not always been included in the appeals. UN ولاحظت أنه في الماضي لم يكن الصندوق يشترك دائما في هذه النداءات.
    The dates on which the appeals were transmitted appear in brackets at the end of the corresponding summaries. UN والتواريخ التي أحيلت فيها هذه النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    All those calls I got in the middle of the night. Open Subtitles كل هذه النداءات التى تلقيتها فى منتصف الليل.
    such calls have coincided with critical junctures in the peace process, which in turn coincided with the recrudescence of military operations on the ground. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    Notably, for the first time these pleas have included some criticism of Kosovo's leaders for their limited reaction to the situation. UN ويلاحظ أن هذه النداءات انتقدت بعض الشيء زعماء كوسوفو للمرة الأولى بسبب رد فعلهم المحدود إزاء الوضع السائد.
    States that, through neglect or misplaced national pride, make no such appeal or deliberately delay such appeals are violating their obligation. UN والدول التي لا توجّه مثل هذه النداءات أو تؤخرها عمداً، لأسباب تتعلق بالإهمال أو بالاعتداد الوطني في غير مكانه، تنتهك هذا الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more