"هذه الوسائط" - Translation from Arabic to English

    • the media
        
    • such media
        
    • these media
        
    • and their
        
    • those media
        
    • these means
        
    • social media
        
    • the mainstream media
        
    This means, in particular, that rural women do not find it easy to obtain information published in the media. UN ونتيجة لذلك لا تحصل المرأة الريفية بسهولة على المعلومات التي تنشرها هذه الوسائط.
    The Communications Regulatory Agency had been established and contributed significantly to the development of the media. UN وشُكلت وكالة تنظيم الاتصالات وساهمت مساهمة كبيرة في تطوير هذه الوسائط.
    We wish to stress the importance of such media's being completely autonomous, if not autochthonous. UN ونود أن ننوه بأهمية أن تكون هذه الوسائط مستقلة استقلالا ذاتيا كاملا، حتى إن لم تكن في أيد وطنية صميمة.
    In fact, children can use these media as a means of expression. UN كما أنه يمكن للطفل أن يستخدم هذه الوسائط للتعبير عن نفسه.
    2003 Participation in and access of women to the media, and information and communication technologies and their impact on and use as an instrument for the advancement and empowerment of women UN مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها
    Who appointed the directors of those media, and how were they financed? UN واستفسر عن الجهات التي تشرف على تعيين مديري وسائط الإعلام هذه، وعن الكيفية التي يجري بها تمويل هذه الوسائط.
    If not transmitted by these means to all levels of society, the instruments are liable to remain theoretical and remote, having no bearing on people's daily life. UN فبدون هذه الوسائط في جميع شرائح المجتمع، قد تظل الصكوك نظرية وبعيدة المنال ولا علاقة لها بحياة المواطنين اليومية.
    the media must be responsible and must uphold ethical standards in reporting. UN ويجب أن تكون هذه الوسائط مسؤولة كما يجب أن تعتمد معايير أخلاقية في إبلاغ أخبارها.
    The provisions of Special Powers Act, 1974 relating to the control of media have been withdrawn to make the media free from any form of control. UN وقد سُحبت أحكام قانون السلطات الخاصة لعام 1974 المتعلقة بمراقبة وسائط الإعلام لجعل هذه الوسائط حرة من أي شكل من أشكال الرقابة.
    Women's professional status is often undermined by the media as the majority of voices reflected in the media are those of men even where women are competent or have expertise in the areas being reported on. UN وكثيراً ما تقوض وسائط الإعلام مكانة المرأة المهنية لأن أغلب الأصوات التي تظهر في هذه الوسائط هي أصوات الرجال حتى عندما تتمتع المرأة بالقدرة أو الخبرة في المجالات التي يجري تناولها.
    Participation in and access of women to the media, and information and communication technologies and their impact on and use as an instrument for the advancement and empowerment of women UN مساهمة المرأة وتمكينها من الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتأثير هذه الوسائط واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها
    2003 Participation in and access of women to the media, and information and communication technologies and their impact on and use as an instrument for the advancement and empowerment of women UN مساهمة المرأة وتمكينها من الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتأثير هذه الوسائط واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها
    This access is limited by the decision-making powers of the owners of such media. UN وهذه الامكانية تحد منها سلطات صنع القرار التي يحوزها مالكو هذه الوسائط.
    Traditional media still played a pivotal role in many parts of the world, however, and such media should continue to be used in communicating the work of the United Nations to the public. UN بيد أن وسائط الإعلام التقليدية لا تزال تقوم بدور محوري في أنحاء كثيرة من العالم وينبغي مواصلة استخدام هذه الوسائط في إيصال عمل الأمم المتحدة إلى الجمهور.
    The Commission may further wish to recommend the extended use of new technologies in the dissemination of standards and norms and related documentation, as well as support to Member States to facilitate access through such media. UN وقد تود اللجنة كذلك أن توصي بتوسيع استعمال التكنولوجيات الجديدة في تعميم المعايير والقواعد والوثائق ذات الصلة، وكذلك تقديم الدعم الى الدول الأعضاء لتيسير سبل الوصول عن طريق هذه الوسائط.
    these media have the advantages that they can be stored easily, and with the exception of blood, all can be collected non-invasively. UN وتتميز هذه الوسائط بسهولة تخزينها وبإمكانية الحصول عليها دون إحداث جروح، باستثناء الدم.
    these media work for the development of different sectors of a territorial, ethno-linguistic or other community. UN وتعمل هذه الوسائط الإعلامية من أجل تطوير مختلف قطاعات المجتمعات الإقليمية أو العرقية واللغوية أو مجتمعات أخرى.
    Many different educational programmes make good use of these media to disseminate knowledge, as well as for lessons in the classroom. UN ويحسن العديد من البرامج التربوية المختلفة استعمال هذه الوسائط لنشر المعارف، فضلا عن الدروس التي تلقى في القاعات الدراسية.
    This means that the principles of the Press Act prohibiting censorship and allowing freedom of publication are applicable to the entire field of those media, except in two respects: the use of the radio frequency spectrum and prior scrutiny of films that are to be shown in public. UN وهذا يعني أن مبادئ قانون الصحافة التي تحظر الرقابة وتتيح حرية النشر تنطبق على هذه الوسائط جميعا، وذلك باستثناءين اثنين هما: استخدام موجات اﻹذاعة والفحص المسبق لﻷفلام التي ستعرض على عامة الجمهور.
    If not transmitted by these means to all levels of society, the instruments are liable to remain theoretical and remote, having no bearing on people's daily life. It is not only on the legal playing field that the universal implementation of international human rights instruments has its place. UN وبدون هذه الوسائط في جميع شرائح المجتمع، قد تظل الصكوك نظرية وبعيدة المنال ولا علاقة لها بحياة المواطنين اليومية وإن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم لا يقتصر على الميدان القانوني.
    One speaker expressed concern about the lack of edited content on social media sites, while others noted that information shared through social media was predominantly in English. UN وأعرب أحدهم عن القلق إزاء عدم وجود المحتوى المحرر على مواقع هذه الوسائط، بينما ذكر آخرون أن هذه الوسائط يغلب عليها استخدام اللغة الإنكليزية.
    The concern that the mainstream media ignored indigenous peoples and indigenous issues had to do with the relationship between the mainstream media and public policies and public decisions. UN وأن ما يبعث على القلق هو تجاهل وسائط الاعلام العادية للشعوب الأصلية وقضاياها، وهو أمر يتصل بعلاقة هذه الوسائط بالسياسات العامة والقرارات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more