"هذه الولاية القضائية" - Translation from Arabic to English

    • such jurisdiction
        
    • this jurisdiction
        
    • the jurisdiction
        
    • that jurisdiction
        
    The more crimes were effectively prosecuted at the national level, the less need there would be for recourse to such jurisdiction. UN وكلما ازداد عدد الجرائم التي تحاكم فعليا على الصعيد الوطني ستنخفض الحاجة إلى اللجوء إلى استخدام هذه الولاية القضائية.
    Recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    The Government assures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم أو جنح من ذلك القبيل.
    this jurisdiction is limited by international conventions and, in particular, by the principle of reciprocity. UN ويحد من هذه الولاية القضائية كل من الاتفاقيات الدولية، وبصورة خاصة، مبدأ المعاملة بالمثل.
    such jurisdiction could apply only to acts which were universally condemned and which required, to the extent possible, a global effort to combat them. UN ولا يمكن تطبيق هذه الولاية القضائية إلا على الأفعال المدانة على الصعيد العالمي والتي تتطلب، إلى أبعد حد ممكن، جهدا عالميا لمكافحتها.
    In short, a clearly drawn framework would eliminate potential confusion, particularly in cases where the scope and application of such jurisdiction conflicted with the sovereignty and equality of States. UN وباختصار، سيتيح وضع إطار مرسوم بوضوح استبعاد أي لبس محتمل، ولا سيما في حالات تعارض نطاق هذه الولاية القضائية وكيفية تطبيقها مع سيادة الدول والمساواة بينها.
    The Court has no jurisdiction to try criminal cases and has not asserted such jurisdiction. UN فالمحكمة لا تتمتع بأي ولاية قضائية للنظر في القضايا الجنائية، وهي لم تدعي لنفسها هذه الولاية القضائية.
    such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission; UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه؛
    such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission. UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه.
    Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير التقارير إلى السن التي تنطبق فيها هذه الولاية القضائية على جرائم تجنيد الأطفال.
    Views differed, however, with respect to expansion of the range of crimes falling under such jurisdiction and the circumstances under which it could be invoked. UN إلا أن الآراء تختلف فيما يتعلق بتوسيع نطاق الجرائم التي تقع تحت هذه الولاية القضائية والظروف التي تجيز اللجوء إليها.
    The main change is the addition of contingency operations as situations in which such jurisdiction may be exercised. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في إضافة عمليات الطوارئ بوصفها حالات يجوز فيها ممارسة هذه الولاية القضائية.
    such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission; UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه؛
    such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission. UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه.
    such jurisdiction shall be independent of the punishability of the act in the place of its commission. UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه.
    such jurisdiction was known as conditional universal jurisdiction, in that the exercise thereof was conditional upon the presence of the accused person in the forum State, which might otherwise have no other jurisdictional link to the crime. UN وتعرف هذه الولاية القضائية بالولاية القضائية العالمية المشروطة، من حيث أن ممارستها مشروطة بوجود الشخص المتهم في دولة المحكمة، وهي دولة لا صلة لها من حيث الولاية القضائية بالجريمة بدون وجود الشخص المعني لديها.
    such jurisdiction must be envisaged in a State's domestic law; it could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. UN ولابد من أن تنعكس هذه الولاية القضائية في القانون الداخلي للدولة؛ فممارستها غير ممكنة على أساس القانون الدولي العرفي وحده دون خرق مبدأ القانونية.
    This concept of immunity emphasizes not the right of the individual enjoying immunity and the corresponding duty of the State that has jurisdiction but the agreement or willingness of the State that has territorial jurisdiction, out of respect for the other State and accordingly for its representatives, not to exercise this jurisdiction in relation to the other State. UN ومفهوم الحصانة هذا لا يؤكد على حق الفرد المتمتع بالحصانة وما يقابل ذلك من واجب الدولة صاحبة الولاية القضائية، بل يؤكد على موافقة الدولة صاحبة الولاية القضائية الإقليمية أو رضاها، بدافع الاحترام للدولة الأخرى وبالتالي لممثليها، على عدم ممارسة هذه الولاية القضائية فيما يتصل بالدولة الأخرى.
    Far-reaching measures taken by the Supreme Court of India include Public Interest Litigation, by which the Supreme Court can be moved by any individual or group of persons highlighting the question of public importance for invoking this jurisdiction. UN ومن بين التدابير البعيدة الأثر التي اتخذتها المحكمة العليا في الهند، قضايا المصلحة العامة، التي يمكن بمقتضاها لأي فرد أو مجموعة من الأشخاص رفع دعاوى أمام المحكمة العليا، مما يسلّط الضوء على أهمية اللجوء إلى هذه الولاية القضائية للجمهور.
    A reform of the jurisdiction of the Supreme Court is currently under way to give it all the powers of a true court of cassation. UN ويجري حالياً إصلاح اختصاصات هذه الولاية القضائية لكي تتمكن من التمتع بجميع اختصاصات محكمة الاستئناف الحقيقية.
    The Committee notes that that jurisdiction may also be established with regard to children aged 15 to 17 years, but regrets that it is subject to the condition of double criminality. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف يمكن أن تمارس هذه الولاية القضائية أيضاً فيما يتعلق بالأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و17 عاماً ولكنها تأسف لأن هذا الأمر يخضع لشرط التجريم المزدوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more