However, subsequent experience has tempered these hopes and expectations. | UN | إلا أن التجربــة اللاحقــة ثبطت هذه اﻵمال والتوقعات. |
Were all these hopes to translate into a realizable dream and not a nightmare to torment the soul of the aged, then will I, indeed, have peace and tranquillity. | UN | فإذا ما تحولت كل هذه اﻵمال الى حلم قابل للتحقيق، وليس الى كابوس يقض مضاجع الشيوخ، عندئذ سأشعر حقا بالسلم والطمأنينة. |
Regrettably, these hopes were dashed by the recent nuclear tests by India and Pakistan. | UN | ومن المؤسف أن هذه اﻵمال قد بددتها التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان مؤخراً. |
At the time of the Special Rapporteur's mission, however, those hopes were far from fulfilment. | UN | غير أن هذه الآمال لم تكن قد أنجزت وقت بعثة المقررة الخاصة. |
On the one hand, certain hopes and opportunities exist, and the General Assembly is convened on the basis of those hopes. | UN | من ناحية، توجد آمال وفرص معينة، ولقد انعقدت الجمعية العامة على أساس هذه الآمال. |
The early entry into force of the Convention contributes further to these expectations. | UN | ودخول الاتفاقية على نحو مبكر في حيز النفاذ من شأنه أن يسهم أكثر في تحقيق هذه الآمال. |
Today, it is fair to say that these hopes have been dashed and that the outcome has sometimes fallen short of our aspirations. | UN | واليوم من اﻹنصاف القول بأن هذه اﻵمال قد خابت، وأن النتائج لم تكن دوما على مستوى تطلعاتنا. |
We must make every effort to fulfil these hopes and dispel the fears. | UN | وعلينا أن نبذل كل جهد لتحقيق هذه اﻵمال وتبدبد المخاوف. |
We cannot allow these hopes to be frustrated. | UN | ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بإحباط هذه اﻵمال. |
these hopes were unfortunately not realized as the country once again plunged into a civil war which took the lives of as many as 500,000 Rwandans. | UN | ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف، حيث خاض ذلك البلد مرة أخرى حربا أهلية أودت بحياة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ رواندي. |
Despite the tragic events of the last few weeks, which have once again demonstrated the fragility of the peace process, it is now more important than ever that these hopes not be dashed. | UN | وبالرغم من اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷسابيع القليلـة الماضيــــة، التي تدل مرة أخرى على هشاشـة عملية السلام، من المهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ألا تتحطم هذه اﻵمال. |
these hopes have been justified to a considerable extent. | UN | وقد كانت هذه اﻵمال في محلها الى حد كبير. |
Of course, all these hopes will be in vain if the States of the world are unable to crush drug-trafficking and abuse. | UN | وبطبيعة الحال، ستذهب كل هذه اﻵمال سدى إذا عجزت دول العالم عن القضاء المبرم على الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
A recent visit to Luanda by an International Monetary Fund team produced some encouraging assessments of prospects for macroeconomic reform, but these hopes have not been realized. | UN | وقام فريق من صندوق النقد الدولي مؤخرا بزيارة إلى رواندا خرج منها ببعض التقييمات المشجعة لفرص اﻹصلاح الاقتصادي الكلي، ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق. |
Over the years, a series of international initiatives on poverty had raised people's hopes very high, but those hopes had been dashed: most developing countries would not attain the Millennium Development Goals. | UN | وعلى مر السنين، ظهرت سلسلة من المبادرات الدولية عن الفقر أحيت آمالاً كبيرة، ولكن هذه الآمال تحطمت: فمعظم البلدان النامية لم يحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Unfortunately, those hopes had come to nothing. | UN | غير أن هذه الآمال للأسف قد تبددت. |
Unfortunately, those hopes had not been realized. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تحقق هذه الآمال. |
Unfortunately, those hopes seemed to have faded and Member States were now faced with two equally unattractive options: retaining an ageing building in urgent need of repair and a strengthened security infrastructure or proceeding with the implementation of the plan despite the radically changed terms of the host Government's offer. | UN | ومن المؤسف أن هذه الآمال اضمحلت فيما يبدو واليوم تواجه الدول الأعضاء خيارين غير مرضيين بنفس القدر هما: الاحتفاظ ببناء قديم في أمسّ الحاجة للإصلاح ولتدعيم هيكله الأمني الأساسي، أو الشروع في تنفيذ الخطة بالرغم من التغير الجذري الذي طرأ على شروط العرض المقدم من الحكومة المضيفة. |
After coming to power at the end of 2012, Japanese Prime Minister Shinzo Abe had sought to improve relations with Putin in the hope of beginning serious talks on the Northern Territories. But now that Putin has made his project of imperial restoration crystal clear, those hopes are stillborn. | News-Commentary | بعد وصوله إلى السلطة في نهاية عام 2012، سعى رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي إلى تحسين العلاقات مع بوتن على أمل البدء في محادثات جادة بشأن المناطق الشمالية. ولكن الآن بعد أن أظهر بوتن بكل وضوح مشروع استعادة المجد الإمبراطوري، ولكن هذه الآمال ولِدَت ميتة. |
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. | UN | ولن تتمكن المحكمة من تحقيق هذه الآمال وتنفيذ ولايتها إلا إذا قدمت لها الدول دعمها الكامل. |
It behoves us to act now to ensure that the United Nations has the necessary effective mechanisms to fulfil those aspirations of our people. | UN | ويليق بنا أن نعمل الآن على كفالة وجود الآليات الفعالة الضرورية لدى الأمم المتحدة لتلبية هذه الآمال التي يعقدها عليها شعبنا. |
However, such hopes have remained illusory as foreign direct investment flows have continued to bypass Africa. | UN | ولكن هذه اﻵمال بقيت خادعة، إذ ظلت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتجنب أفريقيا. |
It is only natural that the Conference on Disarmament should have an effective role to play in achieving this long overdue objective and these aspirations which have been with us for a long time. | UN | وأنه لمن الطبيعي أن يكون لمؤتمر نزع السلاح دوره الفعال في تحقيق هذه اﻵمال المنشودة التي طالما انتظرنا تحقيقها. |