"هزت" - Translation from Arabic to English

    • shook
        
    • rocked
        
    • shaken
        
    • rattled
        
    • shocked the
        
    • freaked
        
    • shakes
        
    • that deeply shock the
        
    • that shocked
        
    The great political earthquakes which shook the bipolar world have buried it under the debris of totalitarian and authoritarian systems. UN إن الزلازل السياسية الكبيرة التي هزت العالم ذا القطبين، قد وأدت ذلك العالم تحت أنقاض اﻷنظمة الشمولية والمستبدة.
    We overcame the crisis which shook the world, and bravely stepped onto a straight path of development. UN وقد تغلبنا على الأزمة التي هزت العالم، وتقدمنا بجسارة في مسار مستقيم نحو التنمية.
    My life has been rocked to the core by this thing that we did, okay, and you get to walk around completely unscathed. Open Subtitles لقد هزت حياتي حتى النخاع بسبب ما قمنا بعمله وانت يتسنى لك ان تخرج من الأمر دون ان تصاب بأي اذى
    He's going to get to you, wrap a cable around the car so it can be rocked free from the tar. Open Subtitles انه الذهاب للحصول على لك، التفاف كابل حول السيارة بحيث يمكن هزت خالية من القطران.
    In recent weeks and months, a wave of turmoil and discontent has shaken many countries in the region. UN في الأسابيع والأشهر الأخيرة هزت موجة من الاضطراب والسخط عدة بلدان في المنطقة.
    Sounds like our mild-mannered zoo worker rattled a few cages. Open Subtitles نجاح باهر. يبدو وكأنه لدينا عامل حديقة الحيوان دمث هزت بضعة أقفاص.
    The earthquakes that shook Greece and Turkey a year ago created a new climate for the first time in our recent history. UN لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث.
    In the past two years, the world economy has registered a clear recovery since the crisis that shook Asia. UN وفي العامين الماضيين، أحرز الاقتصاد العالمي انتعاشا واضحا بعد الأزمة التي هزت آسيا.
    Indeed, the profound changes that shook the world left it poorly prepared to deal with old or new challenges. UN بل إن التغيرات العميقة التي هزت العالم أضعفت استعداده للتصدي للتحديات، قديمة كانت أم جديدة.
    Noting the grave political and military crisis which shook the Central African Republic in 1996 and 1997, UN وإذ تلاحظ اﻷزمة السياسية والعسكرية الخطيرة التي هزت أركان جمهورية أفريقيا الوسطى في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧،
    Those despicable acts shook the conscience of humanity as a whole. UN فقد هزت تلك الأعمال الدنيئة ضمير الإنسانية بأسرها.
    Following the violent crises that shook our nation in the late 1990s, the Congo has gradually found peace and stability through political dialogue and national reconciliation, which remain our ongoing objectives. UN وفي أعقاب الأزمات العنيفة التي هزت أمتنا في أواخر التسعينيات من القرن العشرين، وجدت الكونغو تدريجيا السلام والاستقرار عن طريق الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، اللذين يبقيان هدفينا الدائمين.
    In 2002, a brutal series of murders rocked a Virginia university and shocked the nation to its very core. Open Subtitles في عام 2002، سلسلة جرائم القتل الوحشية هزت جامعة فرجينيا وهزت الامه الأمة إلى الصميم.
    ♪ If that's okay ♪ Hey! ♪ I met this girl that rocked my world like it's never been rockedOpen Subtitles ♪ التقيت بهذه الفتاة التي هزت عالمي وكأنه لم يهتز من قبل ♪
    From the first moment, she rocked the art world in the mid 90's with her massive steel sculptures. Open Subtitles منذ اللحظة الأولى هزت عالم الفن في منتصف التسعينات بعملها الفولاذي الضخم
    Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. UN وذكرت أن المذبحة التي تعرّض لها الأرمن في أذربيجان قبل عقدين من الزمن قد هزت العالم لما اتسمت به من وحشية.
    Canadians have been shaken by the images of devastation and inspired by the resolve and determination of the people of Pakistan to overcome this tragedy. UN لقد هزت صور الدمار الكنديين واستلهموا منها تصميم شعب باكستان وعزمه على التغلب على هذه المأساة.
    The crisis spreading from the erstwhile economic dynamo of East Asia has shaken confidence in the prescriptions of trade and financial liberalization. UN واﻷزمة التي انتشرت مما كان يعرف سابقا بالمولد الاقتصادي في شرق آسيا هزت الثقة في وصفات التحرير التجاري والمالي.
    I think she just rattled heaven with a flick of her pinkie finger. Open Subtitles أعتقد أنها قد هزت السماء للتو من خلال نقرة من إصبعها الصغير
    For too long, blatant disregard for international law has led to heinous crimes which have shocked the conscience of mankind, many of which have remained unpunished. UN وقد أدى التجاهل الصارخ للقانون الدولي، لفترة طويلة أكثر مما ينبغي، إلى وقوع جرائم بشعة هزت الضمير البشري، وظل الكثير منها بدون عقاب.
    Going to Brooke's funeral yesterday really freaked me out, Open Subtitles الذهاب إلى جنازة بروك أمس هزت حقا لي،
    And so we fire a shot - it shakes the whole training ground Open Subtitles ثم أطلقنا قذيفة هزت أرض التدريب
    Mindful that during this century millions of children, women and men have been victims of unimaginable atrocities that deeply shock the conscience of humanity, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ملايين الأطفال والنساء والرجال قد وقعوا خلال القرن الحالي ضحايا لفظائع لا يمكن تصورها هزت ضمير الإنسانية بقوة،
    At the end of the twentieth century, we witnessed events that shocked our human conscience. UN ففي نهاية القرن العشرين، شهدنا أحداثا هزت ضميرنا الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more