34. At the same time, the humanitarian situation in the southern half of Somalia remains extremely fragile. | UN | ٤٣ - وفي الوقت ذاته، ظلت الحالة اﻹنسانية في النصف الجنوبي من الصومال هشة للغاية. |
It is one of the most northerly coral reef areas, making the marine environment surrounding the island extremely fragile as well. | UN | وتقع الجزيرة في أقصى شمال منطقــة الشُعب المرجانيــة مما يجعل البيئة البحرية المحيطة بها هشة للغاية كذلك. |
The situation remains extremely fragile, with the continued risk of a renewed outbreak of fighting. | UN | ولا تزال الحالة هشة للغاية مع استمرار خطر تجدد اندلاع القتال. |
However, regardless of the recent elections, I think that the situation in Bosnia and Herzegovina is still very fragile. | UN | ومع ذلك، وبصرف النظر عن الانتخابات اﻷخيرة، أعتقد أن الحالة في البوسنة والهرسك لا تزال هشة للغاية. |
However, the situation remained very fragile and the challenges faced were overwhelming. | UN | غير أن الحالة ما زالت هشة للغاية كما أن التحديات الماثلة كانت في غاية الجسامة. |
Over the past year, United Nations peacekeeping continued to operate in highly fragile political and security environments. | UN | وخلال السنة الماضية، تواصل بذل جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في بيئات سياسية وأمنية هشة للغاية. |
However, the gains achieved are extremely fragile and can be easily reversed by increased fighting or a lack of consistent donor support. | UN | ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين. |
But without a gradual reintegration of the country, the threat of a renewed conflict will always be there and the peace process will remain extremely fragile. | UN | فبغير اندماج تدريجي للبلد، سيظل خطر تجدد النزاع قائما وستظل عملية السلام هشة للغاية. الملحق اﻷول |
However, the gains achieved are extremely fragile and can be easily reversed by increased fighting or a lack of consistent donor support. | UN | ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين. |
The human mind is an extremely fragile piece of machinery. | Open Subtitles | العقل البشري هو قطعة هشة للغاية من الآلات. |
This process continues to be extremely fragile and it was agreed that there is an urgent need for rapid and fundamental progress to be made towards the transformation of South Africa into a united, non-racial and democratic society. | UN | ومازالت هذه العملية هشة للغاية ومن المتفق عليه أن هناك حاجة ملحة لتحقيق تقدم سريع وجوهري في اتجاه تحويل جنوب افريقيا الى مجتمع موحد، لاعنصري، وديمقراطي. |
None the less, the situation is extremely fragile. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة هشة للغاية. |
All the persons consulted judged overall security conditions in Sierra Leone to be relatively stable but still very fragile. | UN | وقد رأى جميع من أجرى الفريق حوارا معهم أن الحالة الأمنية العامة في سيراليون مستقرة نسبيا، وإن كانت لا تزال هشة للغاية. |
However, despite relative stability, the overall security situation remains very fragile. | UN | ولكن، ورغم الاستقرار النسبي، فإن الحالة الأمنية عموماً لا تزال هشة للغاية. |
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. | UN | ورغم هذا التحسن في الحالة، ذكر، مع ذلك، أن الحالة لا تزال هشة للغاية. |
However, I would caution that the situation is still very fragile. | UN | بيد أنه ينبغي لي أن أحذر من أن الحالة لا تزال هشة للغاية. |
The Committee was further informed that the situation in Côte d'Ivoire remains highly fragile and violations of human rights and international humanitarian law continue to be reported, and the human rights situation risks further deterioration during the upcoming elections. | UN | كما أُبلغت اللجنة أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال هشة للغاية وأنه ما زال يُبلغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وأن حالة حقوق الإنسان معرّضة لأن تشهد مزيدا من التدهور خلال الانتخابات المقبلة. |
The Special Court has not received further pledges for 2011 and 2012, hence the Special Court is currently in an extremely precarious financial situation. | UN | ولم تتلق المحكمة الخاصة تبرعات معلنة أخرى لعامي 2011 و 2012، وبالتالي فإن المحكمة الخاصة توجد حاليا في حالة مالية هشة للغاية. |
8. Efforts must be made to protect the rights of migrant children and children of migrants, who were in highly vulnerable situations. | UN | 8 - وأكد ضرورة بذل جهود لحماية حقوق الأطفال المهاجرين وأبناء المهاجرين، الذين يعيشون في أوضاع هشة للغاية. |
Mauritius depends on imported oil for 80 per cent of its energy consumption, which makes it extremely vulnerable on that count. | UN | وتعتمد موريشيوس على النفط المستورد لتغطية نسبة 80 في المائة من استهلاكها من الطاقة، مما يجعلها هشة للغاية في ذلك الصدد. |
123. Children who come to a country following their parents in search of work or as refugees are in a particularly vulnerable situation. | UN | 123- يوجد الأطفال القادمون إلى بلد تابعين آبائهم الباحثين عن عمل أو بصفة لاجئين في وضعية هشة للغاية. |
Because of the continued Russian presence in the occupied Georgian territories, the security situation remains extremely volatile. | UN | وما زالت الحالة الأمنية هشة للغاية بسبب التواجد الروسي المتواصل في الأراضي الجورجية المحتلة. |
Yeah, I wouldn't push too hard if I were you. She's too fragile. | Open Subtitles | لم أكن سأضغط بشدة لو كنت مكانك لا تزال هشة للغاية |
The situation in this region is still quite fragile. | UN | إن الحالة في هذه المنطقة لا تزال هشة للغاية. |