"هم أنفسهم" - Translation from Arabic to English

    • themselves
        
    • own
        
    • are the same
        
    • same as those
        
    In many operations, the people coming to the rescue of crisis victims became victims of the crisis themselves. UN ففي الكثير من العمليات وقع الأشخاص الذين جاءوا لنجدة ضحايا الأزمة هم أنفسهم ضحايا لتلك الأزمة.
    By the nature of their work and their commitment, many United Nations staff are themselves human rights defenders. UN إن الكثيرين من موظفي الأمم المتحدة، بحكم طبيعة عملهم والتزامهم، هم أنفسهم مدافعون عن حقوق الإنسان.
    I'd say the leak probably came from the North Koreans themselves. Open Subtitles فساقول أن التسريب كان من قبل الكوريين الشماليين هم أنفسهم.
    Elected officials, public figures espousing a morality they themselves ignore. Open Subtitles المسؤولين المنتخبين والشخصيات العامة تعتنق الأخلاق هم أنفسهم تجاهلها.
    They may be subject to discrimination and alienation due to positive HIV status, either their deceased parents' or their own. UN كما قد يكونون عرضة للتمييز والنبذ نظراً لإصابة آبائهم المتوفين بفيروس نقص المناعة البشرية أو لإصابتهم هم أنفسهم به.
    The optimum Government we can shape is comprised of a people who themselves want to develop within a framework of equitable economic growth. UN أما الحكومة التي يمكن أن نشكلها على النحو الأمثل، فتتألف من أشخاص هم أنفسهم يريدون التطور داخل إطار النمو الاقتصادي المنصف.
    Transition bodies are composed of men and women of goodwill who themselves have been the victims of human rights violations. UN وتتكون الهيئات الانتقالية من رجال ونساء سليمي الطوية كانوا هم أنفسهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    To provide safeguards of the mental health of the care providers who themselves may be at risk in these most stressful situations. UN :: توفير الضمانات المتعلقة بالصحة العقلية لمقدمي الرعاية الذين يمكن أن يكونوا هم أنفسهم عرضة للخطر في أعمالهم الشديدة الإجهاد.
    The persons concerned have to request this possibility and must cover the expenses of such assistance themselves or benefit from pro bono assistance. UN ويتعين على الأشخاص المعنيين طلب هذه الإمكانية ويتحملون هم أنفسهم أتعاب هذه المساعدة أو يستفيدون من المساعدة الطوعية.
    Women often fight the lonely vigil of caring for their children long after they themselves have become infected. UN والمرأة في كثير من الأحيان تكابد السهر وحيدة لرعاية أطفالها فترة طويلة بعد أن يكونوا قد أصيبوا هم أنفسهم بالعدوى.
    The situation is worst when power ends up in the hands of combatants, who fear being brought to justice themselves. UN وتزداد الحالة سوءا حينما تنتهي السلطة في أيدي مقاتلين، يخشون تقديمهم للعدالة هم أنفسهم.
    It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967, but may be members of the family of a displaced registered refugee. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة 1967، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ نازح مسجل.
    In Kosovo, in particular, intolerant behaviour led to a sort of blindness, even in people who had themselves suffered oppression. UN ففي كوسوفو خاصة، أدى السلوك المتعصب إلى انتشار شكل من أشكال العمى حتى بين الذين عانوا هم أنفسهم من الاضطهاد.
    It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967 but may be members of the family of a displaced registered refugee whom they accompanied on his return or joined thereafter. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.
    Warnings are issued for house owners to demolish the buildings themselves within seven days. UN وتصدر اﻹنذارات لمالكي المنازل ليقوموا بهدم المباني هم أنفسهم خلال سبعة أيام.
    Those who advocate non—proliferation and nuclear disarmament must themselves be seen to practise this. UN إن من ينادون بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزعها يجب عليهم أن يعملوا هم أنفسهم بما ينادون به.
    Half of the members of the steering committee are themselves Ethiopian immigrants. UN ونصف أعضاء اللجنة التوجيهية هم أنفسهم مهاجرون إثيوبيون.
    Mention was made of children who were themselves abusing other children and who should therefore be considered and treated as offenders subject to applicable rules of criminal responsibilities. UN وأشير إلى اﻷطفال الذين يقومون هم أنفسهم بالتعدي على أطفال آخرين والذين ينبغي لذلك اعتبارهم ومعاملتهم على أنهم مجرمون يخضعون لقواعد المسؤولية الجنائية واجبة التطبيق.
    It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967 but may be members of the family of a displaced registered refugee whom they accompanied on his return or joined thereafter. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.
    Government support services remained essential but, in order to take advantage of available opportunities, people must see themselves as creating their own future. UN وخدمات الدعم الحكومي تظل أساسية ولكن يجب على السكان أنفسهم، لكي يفيدوا من الفرص المتاحة، أن يقوموا هم أنفسهم بصنع مستقبلهم.
    While they are partially aware of some of the activities of the regional programmes that are hosted in their own countries, they are not at all aware of the regional programmes that are hosted elsewhere. UN وفي حين أنهم يكونون على شيء من العلم ببعض أنشطة البرامج الإقليمية التي تستضيفها بلدانهم هم أنفسهم فإنهم ليسوا على علم البتة بالبرامج الإقليمية التي تجرى استضافتها في غير ذلك من البلدان.
    Those who ordered the infamous El Paso ruling are the same people who did not appeal it. UN فالذين أمروا بالحكم الآثم الصادر في إلباسو هم أنفسهم الذي امتنعوا عن الطعن فيه.
    On the basis of the decision taken by the Assembly, the President informed Members that the Vice-Presidents of the twenty-fifth special session would be the same as those of the fifty-fifth session of the General Assembly. UN وبناء على المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة، أبلغ الرئيس الأعضاء بأن نواب رئيس الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين سيكون هم أنفسهم نواب رئيس الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more