"هناك أسباب" - Translation from Arabic to English

    • there are reasons
        
    • there are grounds
        
    • there are substantial grounds
        
    • There's a reason
        
    • grounds exist
        
    • there were reasons
        
    • there were grounds
        
    • There's reasons
        
    • there is reason
        
    • there are valid reasons
        
    While there are reasons for the length of trial and detention, we are striving to do better. UN لئن كانت هناك أسباب لطول مدة المحاكمة والاحتجاز، فإننا نحاول أن نفعل ما هو أفضل.
    Again, there are reasons why this qualification is not well suited to an efficient secured transactions regime. UN ومرة أخرى، هناك أسباب تجعل هذا التحفظ غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    there are reasons why your husband cannot see you. Open Subtitles هناك أسباب التي ك الزوج لا يستطيع رؤيتك.
    Article 9 states that a person may be admitted for observation for five days in order to determine whether there are grounds for involuntary treatment. UN وتقضي المادة ٩ بجواز إدخال شخص المستشفى للملاحظة لمدة خمسة أيام للبت في ما إذا كانت هناك أسباب تبرر العلاج اﻹلزامي.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. UN ويجب على اللجنة أن تقيَّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إثيوبيا.
    There's a reason we can't just go around telling the truth: Open Subtitles هناك أسباب توقفنا عن قول الحقيقة
    If no grounds exist for holding the person in custody, the court must order his or her immediate release. UN وإذا لم تكن هناك أسباب لحبس الشخص، يكون على المحكمة أن تأمر بالافراج عنه فورا.
    And did she believe there were reasons for this sexual activity? Open Subtitles وهل كانت تعتقد أن هناك أسباب لهذا النشاط الجنسي؟
    Expulsion is also prohibited, unless there are reasons of public policy and security, in the following cases: UN ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية:
    there are reasons for optimism about Africa's development despite many unresolved challenges and a global financial crisis. UN هناك أسباب للتفاؤل إزاء التنمية في أفريقيا رغم العديد من التحديات التي لم يتم التصدي لها والأزمة المالية العالمية.
    An alien shall not be issued with a visa if there are reasons for refusing entry in accordance with Article 9. UN لا تمنح تأشيرة لأجنبي إذا كانت هناك أسباب لرفض الدخول وفقا للمادة 9.
    According to the source, there are reasons to believe that Mr. Al Qarni's arrest and detention are solely intended to prevent him from pursuing his peaceful activities. UN ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية.
    In this period, the employment agreement may be terminated only if the employer declares bankruptcy or liquidation and if there are reasons for terminating the employment agreement without notice through the fault of the employee. UN ولا يجوز إنهاء علاقة العمل خلال هذه الفترة إلا إذا أعلن صاحب العمل عن الإفلاس أو التصفية أو إذا كانت هناك أسباب لإلغاء العقد دون إشعار بسبب خطأ من جانب الموظف.
    But, there are reasons why girls your age and men his aren't supposed to be together. Open Subtitles هناك أسباب لا يفترض للفتيات من بعمرك أن يكونوا مع أشخاص من عمره
    I've lived here forever, so there are reasons for you to hang out with me. Open Subtitles و أنا أعيش هنا من البدايه و هناك أسباب تدعوكِ للخروج معي
    She has a point. You know? But there are reasons to stay too. Open Subtitles لديها وجهة نظر ، و لكن هناك أسباب للبقاء أيضا
    So the key question now is how the world’s leaders will respond. there are grounds for cautious optimism. News-Commentary ومن هنا فإن السؤال الرئيسية الآن هو كيف ستكون استجابة زعماء العالم لهذه القضية. هناك أسباب للتفاؤل الحذر.
    The Financial Intelligence Unit may monitor and suspend the transaction if there are grounds to suspect that it has or will be made by clients for the purpose of money-laundering or terrorism financing. UN ويجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن ترصد المعاملة وتقرر تعليقها إذا كانت هناك أسباب تدعو للاشتباه في أن العملاء قد أجروا المعاملة أو سيجرونها بغرض غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    At the same time, there are grounds for optimism. UN وفي الوقت نفسه، هناك أسباب للتفاؤل.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. UN ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرّض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا.
    There's a reason they stopped it. Open Subtitles هناك أسباب لتوقفهم
    If valid grounds exist, the organs of local self-government in the place where the State registry of marriages is located may, at the request of the parties wishing to marry, authorize a marriage between persons who have reached the age of 16 years. UN وإذا كانت هناك أسباب مشروعة، قد تأذن سلطات الحكم الذاتي المحلي في المكان الذي يقع فيه السجل الرسمي للزواج، بناء على طلب الطرفين الراغبين في الزواج، بعقد الزواج بين شخصين يكونان قد بلغا سن ١٦ سنة.
    there were reasons for that, one was if they were outside the galaxy, the energy was almost unbelievable. Open Subtitles كانت هناك أسباب لذلك , وأحدها أنه إذا كانت الإنفجارات خارج المجرة فالطاقة التي أخرجتها تكاد تكون لا تصدق
    It was not certain that that trend would continue, but there were grounds to hope that it would. UN وليس من المؤكد أن هذا الاتجاه سيستمر. وإن كان هناك أسباب تدعو إلى الأمل في ذلك.
    There's reasons why there ain't three inches of Plexiglas between us right now. Open Subtitles هناك أسباب أدت ألا يكون هناك تعامل بيننا الآن
    Schedule 8 also provides that the right to access legal advice may be delayed where there is reason to believe that its immediate provision will lead to a number of consequences. UN وتنص القائمة 8 أيضاً على جواز تأخير إتاحة التمتع بالحق في الحصول على المشورة القانونية عندما تكون هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن إتاحته الفورية ستؤدي إلى عدد من العواقب.
    Even taking into account the trauma suffered by the author, there are valid reasons to request that court proceedings be introduced more rapidly, among others to facilitate the administration of justice, ensure legal security and the possibility of bringing proof and counter-proof to the arguments of the claimant. UN وحتى إذا ما أخذنا في الاعتبار الصدمة التي عانت منها صاحبة البلاغ، هناك أسباب وجيهة تستدعي الطب بأن يتم الشروع في إجراءات المحاكم بشكل أسرع، وذلك لاعتبارات، من بينها، تسهيل إقامة العدالة، وضمان الأمن القانوني، وإمكانية تقديم الأدلة المساندة لدفوع المدعية، وتلك المناهضة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more