"هناك توافقا" - Translation from Arabic to English

    • there was a
        
    • there is an
        
    • there exists a
        
    • there seemed to be an
        
    She took it that there was a consensus to elect Ms. Gabr, who had been nominated by the group of African States for the office of Chairperson. UN وذكرت أنها تعتبر أن هناك توافقا في الآراء على انتخاب السيدة جبر التي رشحتها مجموعة الدول الأفريقية لمنصب الرئيس.
    However, there was a consensus that they were worthwhile and must be pursued. UN غير أن هناك توافقا في الآراء بشأن أهمية تلك المسائل وحتمية متابعتها.
    He took it that there was a consensus that an expert group should review the rules of procedure in 2007. UN وإنه يعتبر أن هناك توافقا للآراء بأن يقوم فريق الخبراء باستعراض النظام الداخلي في عام 2007.
    In addition, there was a consensus within the Committee that the Secretariat should request organizations seeking observer status to provide copies of their constitutive instruments for review. UN وأضاف أن هناك توافقا في الآراء داخل اللجنة مفاده أن الأمانة العامة ينبغي أن تطلب من المنظمات التي تسعى إلى الحصول على مركز المراقب تقديم نسخ من صكوكها التأسيسية بغية استعراضها.
    29. However, there is an emerging consensus that promotes economic integration as a necessary stimulus to resuscitate and reinforce the process of economic recovery and socio-economic development, and some encouraging developments have been initiated to that end. UN ٢٩ - بيد أن هناك توافقا في اﻵراء يظهر حاليا ويشجع التكامل الاقتصادي باعتباره حافزا لازما لتنشيط وتعزيز عملية الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية الاقتصادية، كما جرى بدء بعض التطورات المشجعة لتحقيق هذه الغاية.
    Without exploring these issues in detail, there exists a strong international consensus, reinforced by innumerable Security Council and General Assembly resolutions as well as the 2004 International Court of Justice advisory opinion regarding the Wall, that the West Bank and East Jerusalem are " occupied " , and that international humanitarian law applies. UN ودون دراسة هذه القضايا بالتفصيل، فإن هناك توافقا دوليا قويا في الآراء، تعززه قرارات عديدة جدا صادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة فضلا عن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار لعام 2004، على أن الضفة الغربية والقدس الشرقية ' ' محتلتان``، وأن القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق.
    44. The Chairman said it seemed there was a consensus that the recommendations in the report should be discussed by the Third Committee and the report as whole should be considered by the plenary Assembly. UN 44 - الرئيس: قال إنه يبدو أن هناك توافقا في الآراء على أن تقوم اللجنة الثالثة بمناقشة التوصيات الواردة في التقرير، وأن تنظر الجمعية العامة في التقرير برمته في جلسة عامة.
    there was a growing consensus that child labour, especially its worst abuses, must be stopped and ILO was committed to that objective. UN وذكر في خاتمة بيانه أن هناك توافقا متزايدا في اﻵراء على أنه يجب وقف عمل اﻷطفال، لا سيما أنكر أشكال سوء معاملة اﻷطفال وأن منظمة العمل الدولية ملتزمة بتحقيق هذا الهدف.
    there was a clear international consensus on that point and only Israel rejected it, continuously violating the provisions of the Convention for the past three decades. UN وإن هناك توافقا دوليا واضحا في اﻵراء بشأن هذه النقطة ولم يرفضها سوى إسرائيل، التي واصلت انتهاكها ﻷحكام هذه الاتفاقية على مدى ثلاثة عقود.
    30. The PRESIDENT said that there was a clear consensus on the need to strengthen UNIDO as much as possible by bringing in new Members. UN 30- الرئيس: قال إن هناك توافقا واضحا في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز اليونيدو بأكبر قدر ممكن عن طريق ضم أعضاء جدد.
    He reiterated his firm belief that there was a sufficient consensus within the reporting State to establish 18 years as the minimum age for the imposition of the death penalty. UN وأكد ايمانه الراسخ بأن هناك توافقا كافيا في اﻵراء داخل الدولة مقدمة التقرير بعدم تنفيذ عقوبة الاعدام على من تقل سنه عن ١٨ عاما.
    Although there was a broad consensus to acknowledge improvements in the quality of energy statistics over the past five years, participants identified a number of concerns that must be addressed if those gains are not to be jeopardized. UN ومع أن هناك توافقا شاملا إزاء القبول بما أدخل من تحسينات على جودة إحصاءات الطاقة خلال السنوات الخمس الماضية، فقد حدد المشاركون عددا من الشواغل التي يجب معالجتها للحيلولة دون المساس بتلك المكاسب.
    My Personal Envoy believed that there was a consensus in the Council that any solution to the problem of Western Sahara had to be found in the framework, or under the auspices, of the United Nations. UN ويعتقد مبعوثي الشخصي أن هناك توافقا في الآراء في المجلس على أن التوصل إلى أي حل لمشكلة الصحراء يتعين أن يتم في إطار الأمم المتحدة أو تحت رعايتها.
    Although there was a wide international consensus on the unacceptability of reproductive cloning, delegations were divided in their opinions on other types of cloning. UN ورغم أن هناك توافقا دوليا واسع النطاق في الآراء بشأن عدم مقبولية الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن الوفود منقسمة في آرائها بشأن الأنواع الأخرى من الاستنساخ.
    The past three years had shown that there was a clear consensus only on the banning of reproductive cloning and the threat of dangerous experimentation made it urgent to combat that practice, preferably through a convention. UN وقد أظهرت السنوات الثلاث الماضية أن هناك توافقا واضحا في الآراء فحسب بشأن حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر وأن التهديد بالتجارب الخطرة يجعل من الأمور الملحّة مكافحة هذه الممارسة، ويفضل عن طريق وضع اتفاقية.
    However, his delegation did not share the concern that the alternative proposal posed a problem with respect to the interpretation or application of article II of the New York Convention, and would be willing to accept the retention of that variant if there was a consensus in favour of such a decision. UN وأضاف أن وفده لا يشاطر في القلق من أن الاقتراح البديل يطرح مشكلة فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، ومن ثم فإن وفده على استعداد لقبول هذا الشكل المختلف للمادة إذا كان هناك توافقا في الآراء لصالح مثل هذا القرار.
    there was a consensus within the Rio Group that the establishment of an open, secure, efficient and transparent trading system must be bolstered by the strengthening of international cooperation in order to ensure the transfer of necessary financial, technological and scientific resources from the developed to the developing countries. UN وأوضحت أن هناك توافقا في اﻵراء داخل مجموعة ريو على أن إنشاء نظام تجاري يتسم بالانفتاح واﻷمان والكفاءة والشفافية ينبغي أن يدعمه تعزيز للتعاون الدولي من أجل كفالة نقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية اللازمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    53. Participants noted that there was a growing consensus for greater private-sector involvement, taking into account the political, legal, cultural, institutional, financial and technical characteristics of water and sewage systems. UN ٥٣ - ولاحظ المشتركون أن هناك توافقا متزايدا في اﻵراء لتوسيع مشاركة القطاع الخاص مع اﻷخذ في الاعتبار السمات السياسية، والقانونية، والثقافية، والمؤسسية، والمالية والتقنية لنظم المياه والمجارير.
    I believe that there is an emerging consensus that the scope of the Convention of 1994 should be extended to cover other categories of United Nations and associated personnel not at present covered under the Convention, including locally recruited staff. UN وأعتقد أن هناك توافقا في الآراء آخذا في الظهور على وجوب توسيع نطاق اتفاقية عام 1994 ليشمل فئات أخرى من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لا تشملها الاتفاقية حاليا، ومنها الموظفون المعينون محليا.
    35. On the basis of the aforementioned facts, the exchange of letters between the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic, and the agreements reached at the national dialogue in Lebanon, it appears that there exists a consensus on the general need to delineate the Lebanese-Syrian border. UN 35 - وبناء على الوقائع المذكورة آنفا، أي تبادل الرسائل بين حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الوطني في لبنان، يبدو أن هناك توافقا في الآراء بشأن الحاجة العامة إلى ترسيم الحدود اللبنانية السورية.
    193. The Assistant Administrator stated that there seemed to be an emerging consensus that programme countries would gain from all sources of funding as long as they remained country-driven. UN ٣٩١ - وذكر مساعد مدير البرنامج أنه يبدو أن هناك توافقا ناشئا بين اﻵراء على أن بلدان البرنامج سوف تستفيد من جميع مصادر التمويل ما دامت موجهة نحو البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more