"هو أحد أهم" - Translation from Arabic to English

    • is one of the most important
        
    • was one of the most important
        
    • is one of the main
        
    • is one of the most significant
        
    • is a most important
        
    • is one of the most crucial
        
    • was one of the most fundamental
        
    Geosynchronous orbit (GEO), at an altitude of around 36,000km, is one of the most important and crowded orbits. UN والمدار الأرضي التزامني، الواقع على ارتفاع يناهز 000 36 كيلومتر، هو أحد أهم المدارات وأكثرها ازدحاماً.
    The switch from tobacco and cotton to sugar is one of the most important events in Barbadian history. UN وهذا التحول من زراعة التبغ والقطن إلى قصب السكر هو أحد أهم اﻷحداث في تاريخ بربادوس.
    Climate change is one of the most important global challenges that we face today. UN تغير المناخ هو أحد أهم التحديات العالمية التي نواجهها اليوم.
    In the building of a democratic State, freedom of information was one of the most important phenomena. UN فالإعلام الحر هو أحد أهم مظاهر التوجه نحو بناء دولة ديمقراطية.
    19. It was observed that criminalization was one of the most important aspects of the convention. UN ٩١- لوحظ أن التجريم هو أحد أهم جوانب الاتفاقية.
    Bringing the assistance closer to the intended beneficiaries is one of the main purposes of decentralization policies. UN وتقريب المساعدة إلى المستفيدين المستهدفين هو أحد أهم أغراض سياسات اللامركزَة.
    The further development of nuclear-weapon-free zones in some regions is one of the most significant measures in the field of nuclear disarmament. UN إن مواصلة تطوير مناطق خالية من الأسلحة النووية في بعض المناطق هو أحد أهم الإجراءات في ميدان الأسلحة النووية.
    Reproduction is one of the most important and profound aspects of human life and relationships. UN الإنجاب هو أحد أهم وأعمق جوانب حياة البشر وعلاقاتهم.
    Addressing desertification issues is one of the most important ways to combat climate change. UN إن التصدي لقضايا التصحر هو أحد أهم الوسائل لمكافحة تغير المناخ.
    Maintenance of international peace is one of the most important functions of the United Nations. UN إن صون السلام الدولي هو أحد أهم وظائف اﻷمم المتحدة.
    For us, this is one of the most important political outcomes of the last NPT Review Conference. UN وبالنسبة لنا، فهذا هو أحد أهم النتائج السياسية للمؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    I have asked to speak because my delegation believes that that draft resolution is one of the most important before us in this Committee. UN لقد طلبت الكلمة ﻷن وفدي يعتقد أن مشروع القرار هذا هو أحد أهم مشاريع القرارات المعروضة علينا في هذه اللجنة.
    The fight against terrorism is one of the most important aspects of that problem. UN والكفاح ضد الإرهاب هو أحد أهم جوانب تلك المشكلة.
    The Security Council is one of the most important organs of the United Nations. UN إن مجلس الأمن هو أحد أهم هيئات الأمم المتحدة.
    The opposite is true, and the Czech Government is aware that education is one of the most important instruments for the integration of minorities into majority society. UN بل إن عكس ذلك هو الصحيح، إذ إن الحكومة التشيكية تدرك أن التعليم هو أحد أهم الأدوات في سبيل إدماج الأقليات في مجتمع الأغلبية.
    I am sure you will also agree with me that education is one of the most important aspects in shaping individuals, social institutions and society itself. UN إنني متأكد أنكم ستشاطرونني الرأي بأن التعليم هو أحد أهم الجوانب في تشكيل سمات الأفراد والمؤسسات المجتمعية والمجتمع ككل.
    Disarmament and non-proliferation supported each other: irreversible and verifiable disarmament was one of the most important non-proliferation measures. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار يدعم أحدهما الآخر: فتحقيق نزع السلاح لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه هو أحد أهم تدابير عدم انتشار الأسلحة.
    Disarmament and non-proliferation supported each other: irreversible and verifiable disarmament was one of the most important non-proliferation measures. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار يدعم أحدهما الآخر: فتحقيق نزع السلاح لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه هو أحد أهم تدابير عدم انتشار الأسلحة.
    5. The right to a nationality was one of the most important human rights, since it gave natural persons the juridical status necessary for the legal protection of their human dignity. UN 5 - ومضت إلى القول إن الحق في الحصول على الجنسية هو أحد أهم حقوق الإنسان، إذ أنه يُعطي الأشخاص الطبيعيين الوضع القانوني الضروري لتوفير الحماية القانونية لكرامتهم الإنسانية.
    Bringing the assistance closer to the intended beneficiaries is one of the main purposes of decentralization policies. UN وتقريب المساعدة إلى المستفيدين المستهدفين هو أحد أهم أغراض سياسات اللامركزَة.
    This lack of adequate sanitation is one of the most significant sources of water pollution, resulting in infectious waterborne diseases that cause diarrhoea and kill more than 1.5 million children each year. UN وهذا الافتقار إلى الصرف الصحي المناسب هو أحد أهم مصادر تلويث المياه، وتنتُج عنه أمراض مُعدية منقولة بواسطة المياه تُسبِّب الإسهال وتقتل أكثر من ١,٥ مليون طفل سنويا.
    13. Reaffirms that the achievement of the highest attainable standard of physical and mental health is a most important worldwide social goal, the realization of which requires action by many other social and economic sectors in addition to the health sector; UN 13- تؤكد من جديد أن بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية هو أحد أهم الأهداف الاجتماعية في العالم بأسره، وأن تحقيقه يتطلب اتخاذ إجراءات في كثير من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى بالإضافة إلى قطاع الصحة؛
    For the prevention and control of corruption to be effective, the international community must convince itself that long-term institutional capacity development is one of the most crucial ingredients for success. UN 50- ومن أجل ضمان فعالية الوقاية من الفساد ومراقبته، يجب أن يقتنع المجتمع الدولي بأن تطوير قدرات مؤسسية طويلة الأمد هو أحد أهم عناصر النجاح.
    The right to effective political participation was one of the most fundamental rights after the protection of existence, as it offered the opportunity for the voices of all to be heard. UN والحق في المشاركة السياسية الفعالة هو أحد أهم الحقوق الأساسية بعد حماية الوجود، حيث يتيح فرصة لإبلاغ صوت الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more