"هو أمر من شأنه أن" - Translation from Arabic to English

    • would
        
    Furthermore, the fact that they had applied for asylum in Canada would put them in an even more dangerous situation in Mexico. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك.
    Furthermore, the fact that they had applied for asylum in Canada would put them in an even more dangerous situation in Mexico. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك.
    The existence of a uniform system would lead to very considerable economies. UN ولذلك فإن وجود نظام موحد هو أمر من شأنه أن يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة جداً.
    Adding value would underpin the process, not undermine it. UN فإضافة قيمة هو أمر من شأنه أن يدعِّم العملية، لا أن يقوضها.
    Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. UN وأُعرب عن شاغل بأن تحديد أحكام في مشروع الصك لا يمكن الخروج عنها هو أمر من شأنه أن يكون بمثابة إحياء لهذا المفهوم.
    Putting the Conference on standby or shortening its meetings would remove the most logical venue. UN ولذلك فإن تعليق عمل المؤتمر أو تقليص فترات اجتماعاته هو أمر من شأنه أن يؤدي إلى تنحية مكان التفاوض هذا الأكثر منطقية.
    This early information would also increase the time available for report preparation, a need commonly recognized. Capacity building UN كما أن إتاحة هذه المعلومات في وقتٍ مبكِّر هو أمر من شأنه أن يتيح مزيداً من الوقت لإنجاز عملية إعداد التقارير، وهي حاجةٌ مُسلَّم بها عموماً.
    It was also noted that fostering cooperation among researchers and institutions would lay a good foundation for continuous South - South collaboration. UN ولُوحظ أيضاً أن تعزيز التعاون فيما بين الباحثين والمؤسسات هو أمر من شأنه أن يرسي أساساً جيداً للتعاون المتواصل فيما بين بلدان الجنوب.
    It was also noted that fostering cooperation among researchers and institutions would lay a good foundation for continuous South - South collaboration. UN كما لُوحظ أن تعزيز التعاون فيما بين الباحثين والمؤسسات هو أمر من شأنه أن يرسي أساساً جيداً للتعاون المتواصل فيما بين بلدان الجنوب.
    Believing that enhanced efforts to promote human rights education would represent a major contribution of the Human Rights Council, UN وإذ يعتقد أن تعزيز الجهود للنهوض بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان هو أمر من شأنه أن يمثل إسهاماً رئيسياً لمجلس حقوق الإنسان،
    A suggestion that, given such a situation, a further consensus is required on the utilization of the deadlock—breaking mechanism would create a situation of double veto or double jeopardy. UN والإيحاء بأنه، عند نشوء حالة من هذا القبيل، يلزم إيجاد توافق إضافي في الآراء بشأن استخدام آلية كسر الجمود هو أمر من شأنه أن يعمل على إيجاد حالة من النقد المزدوج أو الخطر المزدوج.
    However, the acquisition and deployment of missile defences by either side would destabilize deterrence and escalate reliance on offensive systems, especially missiles. UN ومع ذلك، فإن حيازة شبكات القذائف الدفاعية ووزعها من جانب أي من الأطراف هو أمر من شأنه أن يزعزع استقرار الردع ويصعّد الاعتماد على نظم الأسلحة الهجومية، لا سيما من القذائف.
    At the same time, maintaining ENTs in schedules of commitments would undermine any meaningful liberalization in that area. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاحتفاظ بمعايير الاحتياجات الاقتصادية في جداول الالتزامات هو أمر من شأنه أن يضعف أي عملية تحرير فعلية في هذا المجال.
    Convinced that a connection existed between such application and the situation regarding human rights in the said countries, it considered that a comprehensive study of the implications for human rights of recent developments in that sphere would be conducive to the achievement of the aims pursued by the United Nations in the field of human rights. UN واقتناعا منها بأن هناك صلة بيـن هـذا التطبيـق والحالـة فيمـا يتعلـق بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، فقد اعتبرت أن إجـراء دراسـة شاملة بشـأن آثار التطورات اﻷخيرة في هذا المجال على حقوق اﻹنسان هو أمر من شأنه أن يساعد على تحقيق اﻷهداف التي تسعى إليها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Convinced that a connection existed between such application and the situation regarding human rights in the said countries, it considered that a comprehensive study of the implications for human rights of recent developments in that sphere would be conducive to the achievement of the aims pursued by the United Nations in the field of human rights. UN واقتناعا منها بأن هناك صلة بيـن هـذا التطبيـق والحالـة فيمـا يتعلـق بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، فقد اعتبرت أن إجـراء دراسـة شاملة بشـأن آثار التطورات اﻷخيرة في هذا المجال على حقوق اﻹنسان هو أمر من شأنه أن يساعد على تحقيق اﻷهداف التي تسعى إليها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    In Argentina's view, to accept that the mere passage of time might grant rights to a power that occupied foreign territories against the wishes of local populations, or to the transplanted subjects of that power, would be to establish a dangerous precedent. UN وترى الأرجنتين أن القبول بأنْ يمنحَ مجرّد تقادم العهد دولة تحتل أقاليم أجنبية، أو رعايا تلك الدولة المنقولين إلى تلك الأقاليم، حقوقا خلافا لرغبات السكان المحليين، هو أمر من شأنه أن يرسي سابقة خطيرة.
    Not detaining unlawful non-citizens who travel with children would undermine the legitimate aims of Australia's system of immigration detention. UN وإن عدم احتجاز أجانب يفدون بصورة غير قانونية ويسافرون رفقة أطفالهم هو أمر من شأنه أن يقوض الأهداف الشرعية للنظام الأسترالي للاحتجاز من قبل سلطات الهجرة.
    Such an approach would deny an applicant protection before the domestic courts and at the international level for claims involving a most fundamental right, the right to be free from torture. UN فاتباع مثل هذا النهج هو أمر من شأنه أن يحرم المشتكي من الحماية أمام المحاكم المحلية وعلى المستوى الدولي في حالة الدعاوى التي تنطوي على حق من الحقوق الأساسية، وهو الحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Yet is it not a form of linkage when some people insist on negotiating one issue only while refusing to conduct any substantive work on others? Each country has its own priorities, and for countries to focus exclusively on their own priorities while disregarding the priorities of others would only lead inexorably to a permanent deadlock in the CD. UN أفليس شكلاً من أشكال الربط أن يصر البعض على التفاوض على مسألة واحدة فقط بينما يرفضون الشروع في أي عمل جوهري بشأن مسائل أخرى؟ فلكل بلد أولوياته، وإن تركيز بلدان تركيزاً حصرياً على أولوياتها هي بينما تُغفِل أولويات بلدان أخرى هو أمر من شأنه أن يفضي لا محالة إلى حالة جمود مستحكم في المؤتمر.
    However, more transparency on military holdings would contribute to a better registration of MANPADS. UN إلا أن تعزيز الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات العسكرية هو أمر من شأنه أن يُسهم في تحسين عملية تسجيل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more