"هو التأكد من أن" - Translation from Arabic to English

    • is to ensure that
        
    • was to ensure that
        
    • is to establish whether the
        
    • is making sure
        
    • is to make sure that
        
    • is to make certain that the
        
    • is make sure
        
    The objective of these amendments is to ensure that families with children in immigration detention will be placed in the community, under flexible community detention arrangements, with conditions set to meet their individual circumstances. UN والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية.
    The objective is to ensure that MDTFs and JPs reflect and respond to the needs on the ground as defined by the relevant Governments and the United Nations Country Teams. UN والهدف هو التأكد من أن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة تعبر عن الاحتياجات على أرض الواقع كما تحددها الحكومات المعنية وأفرقة الأمم المتحدة القُطرية، وتستجيب لها.
    The challenge now is to ensure that the measures we adopt today are implemented fully, effectively and as a matter of priority. UN والتحدي أمامنا الآن هو التأكد من أن التدابير التي سنعتمدها اليوم سيتم تنفيذها بالكامل وبفعالية وعلى سبيل الأولوية.
    A key reason for the creation of the Kimberley Process was to ensure that diamonds entering international markets were conflict free. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات.
    The aim was to ensure that the review of mandates would result in a more effective and strengthened system of special procedures. UN وكان الهدف هو التأكد من أن استعراض الولايات سيسفر عن نظام للإجراءات الخاصة أكثر فعالية وقوة.
    However, the Committee recalls that the aim of its determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    What's hard is making sure everybody comes home. Open Subtitles الصعب هو التأكد من أن يعود الجميع إلى الوطن
    Our third challenge is to make sure that the Security Council's structure is flexible enough and capable of evolving over time. UN والتحدي الثالث لدينا هو التأكد من أن هيكل مجلس الأمن يتسم بالقدر الكافي من المرونة والقدرة على التطور بمرور الوقت.
    The role of the Security Council is to make certain that the transition to the peacebuilding phase is carried out in the best possible conditions. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    The purpose of this control is to ensure that the individuals who run this kind of entity meet the necessary ethical standards. UN والغرض من هذه الرقابة هو التأكد من أن الأشخاص الذين يديرون هذا النوع من الكيانات، يلبون المعايير الأخلاقية الضرورية.
    The objective of the scheme is to ensure that it is not only women-dominated trades that have to bear the payroll costs during the leave period. UN والهدف من الخطة هو التأكد من أن المهن التي يهيمن عليها النساء لن تتحمل وحدها أعباء الأجور خلال فترات الإجازات.
    The purpose of this is to ensure that all newcomers can participate independently in Dutch society. UN والغرض من ذلك هو التأكد من أن القادمين الجدد قادرون على المشاركة في المجتمع الهولندي باستقلالية تامة.
    The first order is to ensure that strong that most intruders from entering. Open Subtitles الأمر الأول هو التأكد من أن قوية على أن معظم المتسللين من الدخول.
    26. Canada's primary objective is to ensure that resolution 46/215 is implemented in a full and effective manner in all regions. UN ٢٦ - إن هدف كندا اﻷول هو التأكد من أن القرار ٤٦/٢١٥ ينفذ بالكامل وبطريقة فعالة في جميع المناطق.
    4. The clear purpose of article 2, paragraph 2, is to ensure that the rights set forth in the Covenant are safeguarded effectively at the national level. UN 4- إن الغرض الواضح من الفقرة 2 من المادة 2 هو التأكد من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد مكفولة فعلياً على الصعيد الوطني.
    The second thrust of our approach was to ensure that the CTBT became what it was intended to be: a watershed in the development of nuclear weapons. UN وكان المحور الثاني لنهجنا هو التأكد من أن تصبح معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية هي المعاهـــدة المرجوة: نقطة تحول هامة على طريق تطوير اﻷسلحـــة النووية.
    It had been pointed out that it might not always be easy to separate situations of armed conflict from those of a disaster, and that what was important was to ensure that international humanitarian law continued to apply in any armed conflict. UN وكان قد أُشير إلى أنه قد لا يكون من السهل دائما الفصل بين حالات النزاع المسلح وحالات الكوارث، وبأن المهم هو التأكد من أن القانون الإنساني الدولي ما زال يطبق في أي نزاع مسلح.
    The purpose of the Declaration was to ensure that persons belonging to any of those communities should be entitled to maintain and develop their own culture while enjoying equality in the larger, national society. UN وكان الغرض من اﻹعلان هو التأكد من أن اﻷشخاص المنتمين إلى أي من هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن يكون لهم الحق في الحفاظ على ثقافتهم الخاصة وتنميتها مع التمتع في الوقت نفسه بالمساواة في المجتمع الوطني اﻷكبر.
    The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصيا عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    However, the Committee recalls that the aim of its determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن اللجنة تُذكر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    - What I did has nothing to do with you, and what you got to worry about is making sure that everything's all right Saturday, and then you get your money. Open Subtitles ما فعلته ليس له علاقة بك والأمر الذي يجب أن تقلق منه هو التأكد من أن جميع الأمور تكون بخير يوم السبت
    Our challenge now is to make sure that by the end of the year we have it up and running and able to deliver practical help. UN والتحدي الذي أمامنا الآن هو التأكد من أن تكون اللجنة مع نهاية العام، قد نشأت وبدأت عملها وهي قادرة على تقديم مساعدة عملية.
    Its primary objective is to make certain that the grantor recovers the full use and enjoyment of the previously encumbered property and is able to deal effectively with it in transactions involving third parties (see A/CN.9/631, recommendation 109, subpara. (b)). UN وهدفها الأساسي هو التأكد من أن يسترد المانح استخدام الممتلكات التي كانت مرهونة والتمتع بها بالكامل وأن يستطيع أن يتعامل بها فعلا في معاملات تتعلق بأطراف ثالثة (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 109، الفقرة الفرعية (ب)).
    So I figure, all I got to do is make sure that they win. Open Subtitles حتى الرقم الأول، كل ما حصلت على القيام هو التأكد من أن فازوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more