"هو في المقام الأول" - Translation from Arabic to English

    • is primarily
        
    • was primarily
        
    • is first
        
    • lay primarily in
        
    • is above all
        
    Since neglect is primarily a problem of poverty, a structural solution is needed to restore the welfare system with regard to children. UN وحيث أن الإهمال هو في المقام الأول مشكلة تتعلق بالفقر، يحتاج الأمر إلى حل هيكلي لاستعادة نظام الرفاه بشأن الأطفال.
    While these recommendations are stated as being provided for the General Assembly to consider, the Committee understands that consideration of the merits of these proposals is primarily an issue for the Administration. UN وفي حين أن هذه التوصيات موجَّهة تحديدا للجمعية العامة للنظر فيها، فإن اللجنة تدرك أن النظر في الأسس الموضوعية لهذه المقترحات هو في المقام الأول مسألة مطروحة على الإدارة.
    While we know the challenge is primarily ours, international support is critical. UN وبينما نعرف أن التحدي هو في المقام الأول تحدينا نحن، إلا أن المساندة الدولية جوهرية.
    Extradition was primarily a treaty-based obligation, so that a State's discretion was generally limited by the bilateral treaties to which it was a party. UN والتسليم هو في المقام الأول التزام تعاهدي، بحيث يتم عموماً تضييق السلطة التقديرية للدولة بموجب المعاهدات الثنائية التي تنضم إلى أطرافها.
    The challenge for the Government is first of all to effectively implement its own laws. UN والتحدي الذي يواجه الحكومة هو في المقام الأول تنفيذ قوانينها ذاتها.
    The EU had been actively analysing commodity sectors from the point of view of the whole chain of production, trade, processing and retailing, and the way ahead for commodity-dependent countries lay primarily in strengthening capacity and institutions. UN وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها.
    Depleted uranium is primarily a chemical, rather than a radiological, hazard. UN واليورانيوم المستنفد هو في المقام الأول مصدر خطر كيميائي لا مصدر من خطر إشعاعي.
    68. A low level of transparency in budgeting is primarily the product of a lack of detail in budgeting. UN 68 - وتدني مستوى الشفافية في الموازنة هو في المقام الأول نتاج عدم التفصيل في الميزانية.
    85. Although legislation is primarily within the competence of the Knesset, the Supreme Court has the authority to determine the compatibility of a law with Basic Laws and even to nullify a law. UN 85- وعلى الرغم من أن التشريع هو في المقام الأول من صلاحيات الكنيست، فإن المحكمة العليا لها صلاحية تحديد مدى توافق قانون ما مع القوانين الأساسية بل حتى إلغاء القانون.
    The role of an organized community is primarily that of providing assistance to demand justice remedies, restorative justice, community information and education, and community-based alternative dispute resolution. UN ودور المجتمع المنظَّم هو في المقام الأول تقديم المساعدة للمطالبة بسبل الانتصاف، والعدالة التصالحية، وتوفير المعلومات والتثقيف للمجتمع، وآليات مجتمعية بديلة لفض المنازعات.
    156. UNCTAD is primarily a knowledge organization, with research and analysis at its core. UN 156- إن الأونكتاد هو في المقام الأول منظمة معرفة يدخل البحث والتحليل في صميم عملها.
    This is primarily the result of Spain's membership of the OECD Development Assistance Committee and its participation in the Expert Group on Women and Development. UN وهذا هو في المقام الأول نتيجة لعضوية إسبانيا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومشاركة إسبانيا في فريق الخبراء المعني بالمرأة والتنمية.
    Women's subordinate status is primarily a cultural phenomenon and extends, in both temporal and geographical terms, far beyond religions, at least those which are traditionally blamed for keeping women in an inferior position. UN فالوضع الثانوي للمرأة هو في المقام الأول حقيقة ثقافية تتجاوز، سواء من الناحية الجغرافية أو من الناحية الزمنية، كثيراً الأديان، أو على الأقل تلك التي تُتهم تقليدياً بأنها تحتفظ بالمرأة في مركز متدن.
    The Conference on Disarmament, as this forum is called now, is primarily a product of the landmark United Nations meeting that took place in 1978, exactly a quarter of a century ago. UN إن مؤتمر نزع السلاح، كما يطلق على هذا المنتدى حالياً، هو في المقام الأول نتيجة تمخض عنها الاجتماع البارز للأمم المتحدة الذي عُقد في عام 1978، وبالتحديد قبل ربع قرن مضى.
    Coal washing is primarily a measure to reduce ash and sulphur contents of the coal but can also decrease the mercury contents. Direct costs of pre-treatment of coal are thus difficult to allocate specifically to mercury control. UN وغسل الفحم هو في المقام الأول إجراء لتخفيض محتويات الفحم من الرماد والكبريت، ويمكنه أيضاً أن يخفض محتويات الزئبق، وبالتالي فمن الصعب تحديد التكاليف المباشرة للمعالجة المسبقة للفحم من أجل التحكم في الزئبق حصراً.
    2.20 The role of the Public Protector is primarily to ensure administrative justice for women and others. UN 2-20 ودور المحامي العام هو في المقام الأول تأمين العدالة الإدارية للمرأة وآخرين.
    Rather their purpose is primarily regulatory, namely to enable the authorities to trace ownership in the event of an accident, or breach of criminal or safety standards and to allocate compulsory insurance liabilities and obligations. UN بل إنّ الغرض منها هو في المقام الأول غرض تنظيمي يتمثل في تمكين السلطات من اقتفاء أثر الملكية في حالة وقوع حادث أو الإخلال بالمعايير الجنائية أو معايير السلامة ومن توزيع المسؤوليات والالتزامات المتعلقة بالتأمين الإلزامي.
    It was suggested that commercial fraud was primarily a concern of criminal law and that any future work in the area by UNCITRAL should bear in mind the mandate of UNCITRAL and whether it was possible for it to make a contribution in the area. UN ورُئي أن الاحتيال التجاري هو في المقام الأول مسألة تخص القانون الجنائي وأنّ أيّ عمل تقوم به الأونسيترال في هذا المجال في المستقبل ينبغي أن تراعى فيه الولاية المسندة إلى الأونسيترال، وما إذا كان يمكنها أن تسهم في هذا المجال.
    It was suggested that commercial fraud was primarily a concern of criminal law and that any future work in the area by UNCITRAL should bear in mind the mandate of UNCITRAL and whether it was possible for it to make a contribution in the area. UN ورُئي أن الاحتيال التجاري هو في المقام الأول مسألة تخص القانون الجنائي وأنّ أيّ عمل تقوم به الأونسيترال في هذا المجال في المستقبل ينبغي أن تراعى فيه الولاية المسندة إلى الأونسيترال، وما إذا كان يمكنها أن تسهم في هذا المجال.
    What individual countries do is first and foremost for the benefit of their people and their own economies. UN فما يفعله كل بلد من البلدان هو في المقام الأول لصالح شعبه واقتصاده.
    The EU had been actively analysing commodity sectors from the point of view of the whole chain of production, trade, processing and retailing, and the way ahead for commodity-dependent countries lay primarily in strengthening capacity and institutions. UN وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها.
    22. The basis, for an effective solution of population problems is, above all, socio-economic transformation. UN ٢٢- والتغير الاجتماعي - الاقتصادي هو في المقام اﻷول أساس حل فعال للمشاكل السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more