"هو في حد ذاته" - Translation from Arabic to English

    • is in itself
        
    • was in itself
        
    • is per se
        
    • itself is
        
    • is itself a
        
    • is itself an
        
    • was itself a
        
    • was an
        
    • is by itself
        
    • itself serves as the highest
        
    The restraint exercised for 24 years, after having demonstrated our capability in 1974, is in itself a unique example. UN وضبط النفس الذي تحلينا به طوال ٤٢ عاما، بعد أن برهنا على قدرتنا في عام ٤٧٩١، هو في حد ذاته مثال فريد من نوعه.
    The convening of this emergency special session is in itself a reminder of the commitment of the international community to international peace and security. UN فعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة هو في حد ذاته تذكير بالتزام المجتمع الدولي بالسلم واﻷمن الدوليين.
    But investment in the health workforce is in itself a long-term undertaking, but it now has a clear emergency element. We cannot wait. UN ولكن الاستثمار في قوة العمل في مجال الصحة هو في حد ذاته مشروع طويل الأجل، ولكن يتضح الآن أن له عنصر حالة الطوارئ.
    The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    4.3 Both authors also claim that the State party's registration regime for print media is per se in violation of article 19, paragraph 3, and as such constitutes a restriction of the freedom of expression. UN 4-3 كما يدعي صاحبا البلاغ معاً أن نظام تسجيل وسائط الإعلام المطبوعة للدولة الطرف هو في حد ذاته انتهاك للفقرة 3 من المادة 19 ويشكل تقييداً لحرية التعبير.
    25. Debt relief itself is one component of the development programme required by the heavily indebted countries. UN ٢٥ - واﻹعفاء من الديون هو في حد ذاته عنصر من عناصر برنامج التنمية تحتاج إليه البلدان المثقلة بالديون.
    Mahatma Gandhi rightly said that intolerance is itself a form of violence and an obstacle to the growth of a true democratic spirit. UN قال المهاتما غاندي بحق إن التعصب هو في حد ذاته شكل من أشكال العنف وعقبة أمام نمو الروح الديمقراطية الحقة.
    Aiding or assisting an internationally wrongful act is itself an internationally wrongful act. UN كما أن تقديم المعونة أو المساعدة في القيام بفعل غير مشروع دوليا هو في حد ذاته فعل غير مشروع دوليا.
    The attribution of percentages of resource intensity is in itself an arbitrary way to assign approximate values, and could lead to imprecise figures. UN وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة.
    Their presence and activity in a State is in itself both an indicator of democratization and a motor for its further development. UN ووجودهم ونشاطهم في الدولة هو في حد ذاته مؤشر على إحلال الديمقراطية ومحرك يزيد في ترسيخها.
    The inability to control the very functions that differentiate women biologically from men is in itself a violation of human rights. UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    Naturally, one could argue that initiating dialogue or starting to exchange opinions is in itself a decision. UN وبطبيعة الحال، فرب قائل بأن الشروع في الحوار أو البدء في تبادل الآراء هو في حد ذاته قرار.
    The structural violence and systematic discrimination experienced by women living under occupation is in itself of great consequence. UN فالعنف الهيكلي، والتمييز المنهجي الذي تعاني منه المرأة في ظل الاحتلال هو في حد ذاته من العواقب الجسيمة.
    For the struggle for men, women and children and for their dignity is in itself sufficient to justify our full commitment and our full determination. UN الكفاح من أجل الرجال والنساء واﻷطفال ومن أجل كرامتهم هو في حد ذاته كاف لتبرير التزامنا التام وتصميمنا التام.
    Furthermore, it recognized the fact that the very existence of nuclear weapons is in itself a threat to international security and a factor that encouraged proliferation. UN وعلاوة على ذلك، اعترف في هذه الوثيقة بأن وجود اﻷسلحة النووية ذاته هو في حد ذاته تهديد لﻷمن الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    Loss of one's freedom and confinement is in itself a very severe punishment. UN ففقدان حرية الشخص وحبسه هو في حد ذاته عقاب شديد للغاية.
    The fact that the challenge had been met was in itself proof that improvements had been made. UN وقال إن مجرد مواجهة التحدي هو في حد ذاته دليل على التحسينات التي تحققت.
    Such a selective approach, moreover, was in itself a violation of human rights. UN وأضافت قائلة إن هذا النهج الانتقائي هو في حد ذاته انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    4.3 Both authors also claim that the State party's registration regime for print media is per se in violation of article 19, paragraph 3, and as such constitutes a restriction of the freedom of expression. UN 4-3 كما يدعي صاحبا البلاغ معاً أن نظام تسجيل وسائط الإعلام المطبوعة للدولة الطرف هو في حد ذاته انتهاك للفقرة 3 من المادة 19 ويشكل تقييداً لحرية التعبير.
    Nevertheless as the first speaker on my list, the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker, will, I am sure indicate in his report, there is a negotiating record which in itself is invaluable. UN وعلى أي حال فإن المتحدث اﻷول على قائمتي، رئيس اللجنة المخصصة، السفير جاب راماكر، سيشير بالتأكيد في تقريره إلى أن هناك سجلا للتفاوض هو في حد ذاته بالغ اﻷهمية.
    The Group is of the view that terrorism is itself a violation of human rights. UN وترى المجموعة أن الإرهاب هو في حد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان.
    The fact that a managerial decision is being reversed is itself an accountability measure, which is noted by the manager and the head of his/her office and serves as a lesson learned. UN وجدير بالذكر أن إلغاء قرار إداري هو في حد ذاته تدبير من تدابير المساءلة يحاط به علما المديرُ ورئيسُ مكتبه، ويصبح درسا مستفادا.
    He also noted that the lack of skills of ordinary users was itself a serious threat to the security of the Internet. UN كما أشار إلى أن الافتقار إلى المهارات لدى المستخدمين العاديين هو في حد ذاته تهديد خطير لأمن الإنترنت.
    The very fact that the Committee was discussing Senegal's fourth periodic report was an encouraging indication of the country's readiness to cooperate with it. UN وكون اللجنة تناقش اﻵن تقرير السنغال الدوري الرابع هو في حد ذاته اشارة مشجعة إلى استعداد البلد للتعاون مع اللجنة.
    The fact that the government and legislature decided to " expose themselves " under the Act is by itself a great check on their working. UN وذكرت أن قرار الحكومة والهيئة التشريعية " الأخذ بالعلانية " هو في حد ذاته ضابط هام لعملهما.
    The permanence of the deterrent, which has been remarkably upheld for 40 years, itself serves as the highest praise. UN فدوام وضع الردع الذي حوفظ عليه على نحو مرموق منذ 40 عاماً، هو في حد ذاته يستحق أبلغ الثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more