"هي أنسب" - Translation from Arabic to English

    • is the most appropriate
        
    • was the most appropriate
        
    • are the most appropriate
        
    • were the most appropriate
        
    • be the most appropriate
        
    • is the most suitable
        
    • are more appropriate
        
    • most appropriate under
        
    • is better suited
        
    • was the most suitable
        
    The General Assembly is the most appropriate forum in which to address this matter, given its impeccably representative credentials. UN والجمعية العامة هي أنسب محفل لتناول هذه المسألة، نظرا لصفتها التمثيلية التي لا تشوبها شائبة.
    The self-assessment checklist is the most appropriate tool for gathering information. UN 104- قائمة التقييم الذاتي المرجعية هي أنسب أداة لجمع المعلومات.
    All parties have so far agreed that a Lebanese-led political process is the most appropriate mechanism through which to address the question of Hizbullah's weapons. UN وقد وافقت جميع الأطراف حتى الآن على أن عملية سياسية يقودها اللبنانيون هي أنسب الآليات التي يمكن من خلالها معالجة مسألة أسلحة حزب الله.
    Under such circumstances, the United Nations was the most appropriate international forum for debate on global economic problems. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية.
    The Special Committee on Peacekeeping Operations was the most appropriate body for such work and for defining the peacekeeping terminology. UN إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي أنسب هيئة لهذا العمل ولوضع مصطلحات حفظ السلام.
    We believe that international organizations, including those of the United Nations system, are the most appropriate place to address those issues. UN ونحن نرى أن المنظمات الدولية بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي أنسب مكان للتصدي لتلك القضايا.
    The Committee's general recommendation No. 25 on temporary special measures explained that such measures were the most appropriate means of accelerating the achievement of de facto equality for women. UN وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Achieving self-sufficiency, in a context of economic and social constraints, was often difficult and resettlement has not proven to be the most appropriate solution. UN وكثيراً ما كان من الصعب تحقيق الاكتفاء الذاتي، في إطار قوامه قيود اقتصادية واجتماعية، ولم يثبت أن إعادة التوطين هي أنسب حل.
    The Panel finds that this is the most appropriate method by which NIOC's no-invasion export sales volume can be estimated. UN ويرى الفريق أن هذه هي أنسب طريقة لتقدير حجم صادرات الشركة في حالة عدم حدوث الغزو.
    In our view, the United Nations is the most appropriate forum for this kind of discussion. UN ونرى أن الأمم المتحدة هي أنسب المحافل لهذا النوع من المناقشة.
    The United Nations is the most appropriate and authoritative forum for dealing with these issues, which are of common concern to all countries. UN والأمم المتحدة هي أنسب المحافل وأكثرها موثوقية لتناول هذه المسائل التي تشكل اهتماما مشتركا لبلداننا جميعا.
    In this context, we are of the strong belief that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is the most appropriate forum in which to take action. UN وفي هذا السياق، نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن لجنة مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية هي أنسب محفل يمكن أن يتخذ فيه إجراء.
    We agree that the United Nations is the most appropriate Organization to handle this profound and multifaceted issue. UN ونتفق مع الرأي بأن اﻷمم المتحدة هي أنسب منظمة لمعالجة هذه المسألة العميقة والمتعددة اﻷوجه.
    For that purpose, the United Nations is the most appropriate forum. UN ونرى أن اﻷمـــم المتحدة هي أنسب محفل لذلك الغرض.
    If it was decided that such a definition was needed, his delegation would hold to its previously stated opinion that the nature of the transaction was the most appropriate criterion. UN وإنه إذا تقرر وجود حاجة إلى تعريف فإن وفده سيتمسك بالرأي الذي سبق أن أعرب عنه ومؤداه أن طبيعة المعاملة هي أنسب معيار.
    The United Nations was the most appropriate and effective forum for international cooperation to combat terrorist violence. UN واﻷمم المتحدة هي أنسب وأفعل محفل للتعاون الدولي لمكافحة العنف اﻹرهابي.
    Many delegations considered that the issue of development was the most appropriate to be integrated fully as a cross-sectoral issue in all the activities of the Organization. UN ورأت وفود كثيرة أن مسألة التنمية هي أنسب المسائل التي ينبغي إدماجها على نحو كامل في جميع أنشطة المنظمة باعتبارها مسألة تشمل عدة قطاعات.
    Again, decision makers should decide which methodologies are the most appropriate to their needs. UN ومرة أخرى ينبغي لصانعي القرار أن يقرروا ما هي أنسب التكنولوجيات لاحتياجاتهم.
    It is often stressed that Governments are the most appropriate entities to make the difficult balancing decisions required to reconcile different societal needs. UN ويتم التشديد غالبا على أن الحكومات هي أنسب الكيانات لاتخاذ القرارات المتوازنة الصعبة المطلوبة للمواءمة بين شتى احتياجات المجتمع.
    It agreed that the integrated programmes were the most appropriate form of technical cooperation for the benefit of the developing world. UN وهي توافق على أن البرامج المتكاملة هي أنسب شكل للتعاون التقني من أجل نفع العالم النامي.
    Achieving self-sufficiency, in a context of economic and social constraints, was often difficult and resettlement has not proved to be the most appropriate solution. UN وكثيراً ما كان من الصعب تحقيق الاكتفاء الذاتي، في إطار قوامه قيود اقتصادية واجتماعية، ولم يثبت أن إعادة التوطين هي أنسب حل.
    I firmly believe that the family, as the smallest unit of society, is the most suitable cell for people to discover all forms of traditions and, at the same time, to learn the various rules of our social life. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن اﻷسرة، بوصفها أصغر نواة في المجتمع، هي أنسب خلية يطلع فيها الناس على جميع أشكال التقاليد، وفي الوقت ذاته يتعلمون فيها شتى قواعد حياتنا الاجتماعية.
    How can Governments ensure that privatized companies do not exploit consumers? Is it possible to ensure that consumers do not carry the burden of the losses that utilities may incur by their own inefficiency, and, if so, which policy measures are more appropriate? UN كيف يمكن للحكومات أن تضمن عدم قيام الشركات التي تمت خصخصتها باستغلال المستهلكين؟ وهل يمكن ضمان عدم تحمل المستهلكين لعبء الخسائر التي قد تتكبدها المرافق العامة بسبب عدم كفاءتها، وإن تحققت هذه الإمكانية، فما هي أنسب تدابير السياسات؟
    While each State party must decide for itself which means are the most appropriate under the circumstances with respect to each of the rights, the " appropriateness " of the means chosen will not always be selfevident. UN وفي حين أنه ينبغي لكل دولة طرف أن تقرر بنفسها ما هي أنسب السبل، في ظل الظروف السائدة، فيما يتعلق بكل حق من الحقوق، فإن " مناسبة " السبل التي يتم اختيارها لن تكون دوما أمرا بديهيا.
    Switzerland respectfully submits that (i) UNCITRAL is better suited than any other international organization to tackle this kind of issue and that (ii) no similar work has been or is currently being undertaken on the technical level envisaged by the Swiss proposal. UN وتسلّم سويسرا مع وافر الاحترام `1` بأن الأونسيترال هي أنسب من أي منظمة دولية أخرى لمعالجة هذا النوع من القضايا، `2` وأنه لم يضطلع حتى الآن ولا يضطلع حاليا بعمل مماثل على المستوى التقني الذي يرتئيه المقترح السويسري.
    Adoption of the Rules would make it possible to implement more fully the potential of the United Nations, which was the most suitable forum for applying such a procedure. UN وقال إن اعتماده سيساعد على أن تستخدم على نحو أكمل إمكانيات اﻷمم المتحدة التي هي أنسب منتدى لتطبيق هذا اﻹجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more