"هي أن هذه" - Translation from Arabic to English

    • is that these
        
    • is that this
        
    • is that such
        
    • is that they
        
    A basic problem is that these different ERP systems cannot interface with each other. UN وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض.
    A basic problem is that these different ERP systems cannot interface with each other. UN وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض.
    The first is that these four reports come from representatives of three of the regional groups in this Conference on Disarmament. UN الحقيقة اﻷولى هي أن هذه التقارير اﻷربعة قد صدرت عن ممثلين من ثلاث من المجموعات اﻹقليمية في مؤتمر نزع السلاح هذا.
    While the common view is that this exercise is a review and not a reform of the Council, we must nevertheless be able to generate meaningful results. UN ولئن كانت وجهة النظر السائدة هي أن هذه العملية تشكل استعراضا لا إصلاحا للمجلس، فإننا يجب مع ذلك أن نتمكن من إحراز نتائج مجدية.
    The result is that this natural capital is overexploited relative to what is socially or economically optimal. UN والنتيجة هي أن هذه الثروات الطبيعية تُـستغل استغلالا مفرطاً مقارنة بما هو أمثل اجتماعياً أو اقتصادياً.
    The end result is that such programmes, meant for the most vulnerable, are never implemented. UN والنتيجة في النهاية هي أن هذه البرامج، الموجهة إلى أشد الفئات ضعفا، لا تنفذ قط.
    The paradox of this spatial demographic phenomenon is that these small urban centres suffer from an acute lack of managerial resources and institutional capacities to cope with their new challenge of being the dominant urban habitat. UN والمفارقة في هذه الظاهرة الديمغرافية المكانية هي أن هذه المراكز الحضرية الصغيرة تعاني من نقص حاد في الموارد الإدارية والقدرات المؤسسية لمجابهة التحدي الجديد المتمثل في تحولها إلى أنماط سائدة من الموائل الحضرية.
    The Australian Government's policy in regard to increases in leave entitlements is that these are to be gained through bargaining and not the subject of regulation. UN وسياسة الحكومة الأسترالية بالنسبة إلى الزيادات في استحقاقات الإجازات هي أن هذه يجب أن تكتسب عن طريق التفاوض وليست موضوع قوانين.
    The problem is that these institutions operate outside the formal banking sector and often cannot meet the standard criteria expected by formal financial markets. UN والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية.
    The common trait evident in all these success stories, which paved the way for widespread inclusion, is that these forums for participatory decision-making are at the neighbourhood level. UN والسمة المشتركة الواضحة في هذه القصص الناجحة التي مهدت السبيل للإدماج على نطاق واسع، هي أن هذه المنابر المسخرة للمشاركة في صنع القرار هي منابر أنشئت على مستوى الحي.
    The problem is that these are currently much more costly options than their carbon-heavy alternatives. Policy makers in developing countries are concerned that being forced to go down this path could put modern energy services beyond the reach of poor countries, families, and communities. News-Commentary المشكلة هي أن هذه الخيارات أكثر تكلفة من غيرها من البدائل الكربونية. ويخشى صناع القرار السياسي في البلدان النامية أن إرغام البلدان والأسر والمجتمعات الفقيرة على سلوك هذا المسار قد يجعل حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة أمراً بعيد المنال.
    One theory is that these magical colours are in some way caused by the coral's natural sunscreen, but, despite lots of very clever people looking into it, no-one really knows why this happens. Open Subtitles احدى النظريات هي أن هذه الألوان السحرية يسببها الواقي الطبيعي للمرجان من الشمس, ولكن ، على الرغم من ان الكثير من الناس الاذكياء يشاهدون ذلك,
    The economic and financial argument against direct debt relief by multilateral creditors is that these institutions rely for funds for the most part on the willingness of other creditors to place resources with them. UN ٤٨ - والحجة الاقتصادية والمالية المعارضة لقيام الدائنين متعددي اﻷطراف بالتخفيف المباشر للدين هي أن هذه المؤسسات تعتمد في الحصول على اﻷموال إلى حد كبير على رغبة دائنين آخرين في وضع الموارد لديها.
    The general point here is that these policies are most effective when they aim at underlying causes rather than symptoms, concentrate on addressing those problems for which the benefits of reform are greatest, and use incentives rather than regulations where possible. UN والنقطة اﻷساسية العامة هنا هي أن هذه السياسات تكون بالغة الفعالية عندما تستهدف اﻷسباب اﻷساسية أكثر من اﻷعراض، وتركز على معالجة تلك المشاكل التي تكون فوائد الاصلاح بالنسبة لها أكبر الفوائد، واستخدام الحوافز بدلاً من اللوائح في حالة الامكان.
    An unfortunate result is that these organizations, benefiting from the fact that the United Nations system is subsidizing the true costs of their activities, are able to show contributors that they are " more efficient " than the United Nations system. UN ويسفر ذلك عن نتيجة مؤسفة هي أن هذه المنظمات، التي تستفيد من دعم منظومة الأمم المتحدة للتكاليف الحقيقية لأنشطتها، تستطيع أن تُـظهر للمساهمين أنها " أكثر كفاءة " من منظومة الأمم المتحدة.
    The last recommendation I would like to make is that these recommendations will be more effectively implemented once the United Nations bodies working on Somalia operate, as in other United Nations political and peacekeeping missions, in an integrated and harmonized manner. UN والتوصية الأخيرة التي أود تقديمها هي أن هذه التوصيات ستُنفذ بفعالية أكبر إذا عملت هيئات الأمم المتحدة التي تعنى بالصومال بطريقة متكاملة ومتسقة مثلما هو الحال في البعثات الأخرى للأمم المتحدة، سياسية كانت أو لحفظ السلام.
    The conclusion which can be drawn at this stage is that this is a complex and technical issue for which there are no easy solutions. UN والنتيجة التي يمكن أن نستخلصها في هذه المرحلة هي أن هذه القضية معقدة وفنية ولا توجد لها حلول سهلة.
    The problem is that this issue was not mentioned in the indictment as part of the criminal charge. UN والمشكلة هنا هي أن هذه القضية غير واردة في صحيفة الاتهام ولا تشكل جزءا من التهمة الجنائية.
    And the great news is that this one is due to last for another 50,000 years. Open Subtitles و الأخبار الجيدة هي أن هذه الفترة ستمتد لخمسين ألف سنة أخرى.
    But the simple fact is that such a complex would give them peace of mind with regard to their children's recreation and promote family unity, since all its members could take part in various activities at the weekend. UN والحقيقة البديهية هي أن هذه المجمعات الرياضية توفر لها راحة البال فيما يتعلق بالترفيه عن أطفالها وتعزيز الوحدة اﻷسرية، بما أن كل أفراد اﻷسرة يمكنهم أن يشاركوا في مختلف اﻷنشطة في عطلة نهاية اﻷسبوع.
    In the case of treaties between States which, subsequently, change into belligerent and neutral Powers, the typical intention of parties is that such treaties, especially those in the field of international economic law, should continue to apply, but subject to any overriding interests which arise from the position of the contracting parties as belligerent or neutral states. " UN وفي حالة المعاهدات بين دول تتحول، لاحقا، إلى دول محاربة ودول محايدة، فإن النية الاعتيادية للأطراف هي أن هذه المعاهدات، لا سيما تلك المتعلقة بقانون الاقتصاد الدولي، ينبغي أن تبقى مطبقة، إنما رهنا بمراعاة المصالح المهيمنة التي تنشأ عن موقف الأطراف المتعاقدة بصفتها دولا محاربة أو محايدة " ().
    84. One last problem with filtering programs that deserves mention is that they tend to be exclusively text-based. UN 84- والمشكلة الأخيرة الجديرة بالذكر بصدد برامج الغربلة هي أن هذه البرامج تميل إلى الاستناد إلى النص على سبيل الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more